Titlul original:
Anthroposophischer Seelenkalender (inclus în Wahrspruchworte GA 40)
Traducere după ed. a 3-a, 1925
stilizare: dr. Preutu Ionel
©2004 Editura TRIADE Cluj-Napoca
EDITURA TRIADE
Str. Cetăţii Nr. 9, 400166 Cluj Napoca
FRÜHLING |
PRIMĂVARĂ | ||
I. | Oster-Stimmung 5. - 11. APRIL |
I. | Dispoziţie de Paşti 5 - 11 APRILIE |
1 | Wenn aus den Weltenweiten Die Sonne spricht zum Menschensinn, Und Freude aus den Seelentiefen Dem Licht sich eint im Schauen, Dann ziehen aus der Selbstheit Hülle Gedanken in die Raumesfernen Und binden dumpf Des Menschen Wesen an des Geistes Sein. |
1 | Când din întinderile lumii Soarele îi vorbeşte simţirii omeneşti Şi bucuria din adâncurile sufleteşti Se împleteşte cu lumina contemplată, Atunci de sub ale sineităţii învelişuri Se desprind gânduri către depărtări de spaţiu, Nedesluşit, spre-a ţese tot ce leagă Fiinţa omului de existenţa spirituală. |
II. | 12. - 18. APRIL | II. |
12 - 18 APRILIE |
2 | Ins Äussere des Sinnesalls Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein; Es finden Geisteswelten Den Menschensprossen wieder, Der seinen Keim in ihnen, Doch seine Seelenfrucht In sich muss finden. |
2 | În exteriorul universului sensibil Forţa gândirii-şi pierde natura personală; A spiritului lumi găsesc Din nou vlăstarul omenesc Al cărui germen ele-l poartă, Dar care rodul sufletului său Trebuie-n sine să-l găsească. |
III. | 19. - 25. APRIL | III. | 19 - 25 APRILIE |
3 | Es spricht zum Weltenall, Sich selbst vergessend Und seines Urstands eingedenk, Des Menschen wachsend Ich: In dir, befreiend mich Aus meiner Eigenheiten Fessel, Ergründe ich mein echtes Wesen. |
3 | Uitându-se pe sine însuşi Şi amintindu-şi de originaru-i leagăn Crescândul eu al omului Vorbeşte astfel universului: Eliberându-mă acum De ale mele particularisme Adevărata-mi fiinţă în tine mi-o descopăr. |
IV. | 26. APRIL - 2. MAI | IV. | 26 APRILIE - 2 MAI |
4 | Ich fühle Wesen meines Wesens: So spricht Empfindung, Die in der sonnerhellten Welt Mit Lichtesfluten sich vereint; Sie will dem Denken Zur Klarheit Wärme schenken Und Mensch und Welt In Einheit fest verbinden. |
4 | Eu simt esenţa fiinţei mele: Astfel simţirea îmi grăieşte, Ea care în lumea de soare luminată Cu valuri de lumină se uneşte; Ea vrea gândirii Să-i dăruie căldură spre limpiditate Şi om şi lume Strâns să îi unească. |
V. | 3. - 9. MAI | V. | 3 - 9 MAI |
5 | Im Lichte, das aus Geistestiefen Im Raume fruchtbar webend Der Götter Schaffen offenbart: In ihm erscheint der Seele Wesen Geweitet zu dem Weltensein Und auferstanden Aus enger Selbstheit Innenmacht. |
5 | Doar în lumina pură, din adâncimi de spirit Ivită, care-n spaţiu urzeşte rodnicind Şi-a zeilor creaţie revelează: În ea apare a sufletului fiinţă Extinsă peste-ntinderile lumii Şi înviată prin lăuntrica putere A sinei neconstrânse de personalitate. |
VI. | 10. - 16. MAI | VI. | 10 - 16 MAI |
6 | Es ist erstanden aus der Eigenheit Mein Selbst und findet sich Als Weltenoffenbarung In Zeit - und Raumeskräften; Die Welt, sie zeigt mir überall Als göttlich Urbild Des eignen Abbilds Wahrheit. |
6 | Din particularitatea sa a înviat A mea sine şi ea acum se află Drept a cosmosului dezvăluire În ale timpului şi spaţiului puteri; Cosmosul, el pretutindeni îmi arată Ca arhetip divin Al proprie-mi imagini adevăr. |
VII. | 17. - 23. MAI | VII. | 17 - 23 MAI |
7 | Mein Selbst, es drohet zu entfliehen, Vom Weltenlichte mächtig angezogen. Nun trete du mein Ahnen In deine Rechte kräftig ein, Ersetze mir des Denkens Macht, Das in der Sinne Schein Sich selbst verlieren will. |
7 | Ameninţă să fugă sinea mea Mult prea intens atrasă de cosmica lumină. Intră acum tu, presimţire a mea, În drepturile tale cu putere, Înlocuieşte forţele gândirii Care-ntr-a simţurilor aparenţă Ameninţă cu totul să se piardă. |
VIII. |
24. - 30. MAI | VIII. | 24 - 30 MAI |
8 | Es wächst der Sinne Macht Im Bunde mit der Götter Schaffen, Sie drückt des Denkens Kraft Zur Traumes Dumpfheit mir herab. Wenn göttlich Wesen Sich meiner Seele einen will, Muss menschlich Denken Im Traumessein sich still bescheiden. |
8 | Creşte-a simţurilor forţă Cu-a zeilor creaţie unită, Ea a gândirii forţă îmi afundă Într-o întunecime de visare. Când o dumnezeiască fiinţă Cu sufletu-mi să se unească vrea, Trebuie ca gândirea omenească Cu fiinţarea-vis modest să se împace. |
IX. | 31. MAI - 6. JUNI | IX. | 31 MAI - 6 IUNIE |
9 | Vergessend meine Willenseigenheit, Erfüllet Weltenwärme sommerkündend Mir Geist und Seelenwesen; Im Licht mich zu verlieren Gebietet mir das Geistesschauen, Und kraftvoll kündet Ahnung mir: Verliere dich, um dich zu finden. |
9 | Uitând particularitatea vrerii mele Căldura cosmică ce vara o vesteşte Îmi umple spiritul şi-a sufletului fiinţă; Poruncă-mi dă a spiritului contemplare Ca în lumină să mă pierd, Iar personalitatea cu tărie mă îndeamnă: Te pierde spre a te găsi pe tine. |
X. | 7. - 13. JUNI | X. | 7 - 13 IUNIE |
10 | Zu sommerlichen Höhen Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich; Es nimmt mein menschlich Fühlen In seine Raumesweiten mit. Erahnend regt im Innern sich Empfindung, dumpf mir kündend: Erkennen wirst du einst: Dich fühlte jetzt ein Gotteswesen. |
10 | Spre-nalturile verii se ridică A soarelui fiinţă luminoasă; Simţirea omenească ea o ia Cu sine în a-ntinderilor spaţii. În interior tresaltă, presimţind, Simţirea care parcă îmi şopteşte: Cândva vei recunoaşte ‒ ai să ştii ‒ Acuma o fiinţă divină te-a simţit. |
XI. | 14. - 20. JUNI | XI. | 14 - 20 IUNIE |
11 | Eß ist in dieser Sonnenstunde An dir, die weise Kunde zu erkennen: An Weltenschönheit hingegeben, In dir dich fühlend zu durchleben: Verlieren kann das Menschen-Ich Und finden sich im Welten-Ich. |
11 | În acest ceas solar ţie-ţi revine Să recunoşti vestirea înţeleaptă: Frumosului din cosmos dăruit Pe tine-n tine să te simţi, să vieţuieşti deplin: Că eul omului se poate pierde Şi, în acelaşi timp, în eul cosmic regăsi. |
XII. |
Johanni - Stimmung 21. - 27. JUNI |
XII. | Dispoziţie de Sânziene 21 - 27 IUNIE |
12 | Der Welten Schönheitsglanz, Er zwinget mich aus Seelentiefen Des Eigenlebens Götterkräfte Zum Weltenfluge zu entbinden; Mich selber zu verlassen, Vertrauend nur mich suchend In Weltenlicht und Weltenwärme. |
12 | Strălucitoarea frumuseţe-a lumii Din adâncimi de suflet mă constrînge Ca forţele divin-originare ale vieţii mele Să le dezleg, liber să zboare-n cosmos; Pe mine însumi să mă părăsesc Şi în a universului lumină şi căldură Plin de încredere pe mine să mă caut. |
XIII. | 28. JUNI - 4. JULI | XIII. | 28 IUNIE - 4 IULIE |
13 | Und bin ich in den Sinneshöhen, So flammt in meinen Seelentiefen Aus Geistes Feuerwelten Der Götter Wahrheitswort: In Geistesgründen suche ahnend Dich geistverwandt zu finden. |
13 | Dacă mă aflu-n ale simţurilor înalturi Se-aprinde în adâncurile sufletului meu Din ale spiritului lumi de foc Al zeilor cuvânt de adevăr: În temelii de spirit cu presimţirea ta să cauţi Spre a găsi tot ceea ce cu el te înrudeşte. |
SOMMER | VARA | ||
XIV. | 5. - 11. JULI | XIV. | XIV. 5 - 11 IULIE |
14 | An Sinnesoffenbarung hingegeben Verlor ich Eigenwesens Trieb, Gedankentraum, er schien Betäubend mir das Selbst zu rauben, Doch weckend nahet schon Im Sinnenschein mir Weltendenken. |
14 | Prin dăruirea-mi revelaţiei din simţuri Eu am pierdut impulsul proprie-mi fiinţe, Visarea gândurilor îmi părea Că, ameţindu-mă-mi răpeşte sinea, Dar, trezitor, se-apropie de mine Gândirea cosmică-n a simţurilor aparenţă. |
XV. | 12. - 18. JULI | XV. | 12 - 18 IULIE |
15 | Ich fühle wie verzaubert Im Weltenschein des Geistes Weben: Es hat in Sinnesdumpfheit Gehüllt mein Eigenwesen, Zu schenken mir die Kraft: Die, ohnmächtig sich selbst zu geben, Mein Ich in seinen Schranken ist. |
15 | Urzirea spiritului eu acum o simt Ca printr-o vrajă-ascunsă sub aparenţa lumii: Şi printr-al simţurilor întuneric O simt cum îmi învăluie fiinţa Spre a mă înzestra cu acea forţă Pe care eul meu, în limitele lui, Este neputincios să şi-o confere. |
XVI. | 19. - 25. JULI | XVI. | 19 - 25 IULIE |
16 | Zu bergen Geistgeschenk im Innern, Gebietet strenge mir mein Ahnen, Dass reifend Gottesgaben In Seelengründen fruchtend Der Selbstheit Früchte bringen. |
16 | Lăuntric darul spiritului să-l păstrez Îmi cere cu severitate presimţirea, Pentru ca cele dăruite să se coacă Şi rodnicind în temelii de suflet S-aducă sineităţii-mi roade. |
XVII. | 26. JULI - 1. AUGUST | XVII. | 26 IULIE - 1 AUGUST |
17 | Es spricht das Weltenwort, Das ich durch Sinnestore In Seelengründe durfte führen: Erfülle deine Geistestiefen Mit meinen Weltenweiten, Zu finden einstens mich in dir. |
17 | Cuvîntul cosmic îmi vorbeşte Ce prin a simţurilor porţi mi-a fost îngăduit S-absorb în temeliile de suflet: Adâncurile spiritului tău le umple Cu ale mele cosmice întinderi, Spre a mă regăsi cândva pe mine în tine. |
XVIII. | 2. - 8. AUGUST | XVIII. | 2 - 8 AUGUST |
18 | Kann ich die Seele weiten, Dass sie sich selbst verbindet Empfangnem Welten-Keimesworte ? Ich ahne, dass ich Kraft muss finden, Die Seele würdig zu gestalten, Zum Geisteskleide sich zu bilden. |
18 | Pot oare sufletul să mi-l extind Încît el apt să fie spre-a cuprinde Al germenului cosmic cuvânt primit în dar ? Presimt că trebuie să aflu acea forţă Care să-mi plăsmuiască sufletul astfel Ca demn veşmânt al spiritului să devină. |
XIX. | 9. - 15. AUGUST | XIX. | 9 - 15 AUGUST |
19 | Geheimnisvoll das Neu-Empfang’ne Mit der Erinn’rung zu umschliessen, Sei meines Strebens weitrer Sinn: Er soll erstarkend Eigenkräfte In meinem Innern wecken Und werdend mich mir selber geben. |
19 | Cu amintirea să cuprind În taină nou primitul dar, De-acum e al strădaniei mele sens: Ca propriile forţe ce se fortifiază În interiorul meu să se trezească Şi, devenind, pe mine mie să mă dea. |
XX. |
16. - 22. AUGUST | XX. | 16 - 22 AUGUST |
20 | So fühl ich erst mein Sein, Das fern vom Welten-Dasein In sich, sich selbst erlöschen Und bauend nur auf eignem Grunde In sich, sich selbst ertöten müsste. |
20 | Abia aşa îmi simt fiinţarea care, Departe de a cosmosului existenţă, În sine, ar trebui ca să se stingă, Şi doar pe propria-mi temelie construind În sine, ar trebui pe sine pierzării să se dea. |
XXI. | 23. - 29. AUGUST | XXI. | 23 - 29 AUGUST |
21 | Ich fühle fruchtend fremde Macht Sich stärkend mir mich selbst verleihn. Den Keim empfind ich reifend Und Ahnung lichtvoll weben Im Innern an der Selbstheit Macht. |
21 | Puterea (cea) străină o simt acum rodind Fortifiindu-se, pe mine mie dăruindu-mă. Simt germenul maturizându-se Iar presimţirea luminos urzind În interior la a sineităţii forţă. |
XXII. | 30. AUGUST - 5. SEPTEMBER | XXII. | 30 AUGUST - 5 SEPTEMBRIE |
22 | Das Licht aus Weltenweiten, Im Innern lebt es kräftig fort: Es wird zum Seelenlichte Und leuchtet in die Geistestiefen, Um Früchte zu entbinden, Die Menschenselbst aus Weltenselbst Im Zeitenlaufe reifen lassen. |
22 | Lumina din ale universului întinderi În interior cu forţă continuă să trăiască: Lumină sufletească ea devine Şi luminează-n adâncimi de spirit Ca să desprindă roade Ce sinea omului din sinea universului le face Să se maturizeze în a timpului desfăşurare. |
XXIII. |
6. - 12. SEPTEMBER | XXIII. | 6 - 12 SEPTEMBRIE |
23 | Es dämpfet herbstlich sich Der Sinne Reizesstreben; In Lichtesoffenbarung mischen Der Nebel dumpfe Schleier sich. Ich selber schau in Raumesweiten Des Herbstes Winterschlaf; Der Sommer hat an mich Sich selber hingegeben. |
23 | Pornirea simţurilor spre senzaţii Treptat se estompează-n toamnă; Nori denşi de ceaţă se-mpletesc Într-a luminii revelaţie: Al toamnei somnolent impuls iernatic Eu îl contemplu-n depărtări de spaţiu. Vara pe sine însăşi Mie însumi mi s-a dăruit. |
XXIV. |
13. - 19. SEPTEMBER | XXIV. | 13 - 19 SEPTEMBRIE |
24 | Sich selbst erschaffend stets, Wird Seelensein sich selbst gewahr; Der Weltengeist, er strebet fort In Selbsterkenntnis neu belebt Und schafft aus Seelenfinsternis Des Selbstsinns Willensfrucht. |
24 | Necontenit creându-se pe sine însăşi Fiinţa sufletului îşi dă de sine seama; Spiritul lumilor strădania îşi urmează Revivifiat în a sa cunoaştere de sine Şi din al sufletului întuneric plăsmuieşte Rodul voinţei (al) simţului de sine. |
XXV. | 20. - 26. SEPTEMBER | XXV. | 20 - 26 SEPTEMBRIE |
25 | Ich darf nun mir gehören Und leuchtend breiten Innenlicht In Raumes - und in Zeitenfinsternis. Zum Schlafe drängt natürlich Wesen, Der Seele Tiefen sollen wachen Und wachend tragen Sonnengluten In kalte Winterfluten. |
25 | Acuma pot să-mi aparţin deplin Şi întunericul din spaţiu şi din timp Pot iradia cu propria-mi lumină interioară. Natura din fiinţă te-mbie către somn, Sufletu-n ale sale adâncuri să vegheze Şi astfel s-aducă a soarelui văpăi Peste-ale iernii reci talazuri. |
XXVI. |
Michaeli - Stimmung 27. SEPTEMBER - 3. OKTOBER |
XXVI. | Dispoziţie de Mihael 27 SEPTEMBRIE - 3 OCTOMBRIE |
26 | Natur, dein mütterliches Sein, Ich trage es in meinem Willenswesen; Und meines Willens Feuermacht, Sie stählet meines Geistes Triebe, Dass sie gebären Selbstgefühl Zu tragen mich in mir. |
26 | Natură, fiinţarea ta maternă În fiinţa vrerii mele eu o port; Iară puterea de foc a vrerii mele Impulsurile spiritului meu le oţeleşte Ca ele sentimentul de sine* să îl nască Pe mine-n mine însumi să mă port. * eul superior
|
HERBST | TOAMNA | ||
XXVII. | 4. - 10. OKTOBER | XXVII. | 4 - 10 OCTOMBRIE |
27 | In meines Wesens Tiefen dringen: Erregt ein ahnungsvolles Sehnen, Das ich mich selbstbetrachtend finde, Als Sommersonnengabe, die als Keim In Herbstesstimmung wärmend lebt Als meiner Seele Kräftetrieb. |
27 | Pătrunderea-n adâncul propriei mele fiinţe Trezeşte-n mine-un dor de presimţire plin Pe care-l aflu a fi, cînd meditez asupră-mi, Al soarelui de vară dar, care viază-n mine Ca germen cald în dispoziţia de toamnă Întraripând a sufletului forţe. |
XXVIII. |
11. - 17. OKTOBER | XXVIII. | 11 - 17 OCTOMBRIE |
28 | Ich kann im Innern neu belebt Erfühlen eignen Wesens Weiten Und krafterfüllt Gedankenstrahlen Aus Seelensonnenmacht Den Lebensrätseln lösend spenden, Erfüllung manchem Wunsche leihen, Dem Hoffnung schon die Schwingen lähmte. |
28 | În interior din nou vivifiat, Eu pot simţi întinderile proprie-mi fiinţe, Şi din solara forţă a sufletului meu, Plin de putere, raze de gândire Pot dărui tainelor vieţii, dezlegîndu-le, Plinire să aduc multor dorinţe În care-ale speranţei aripi erau frânte. |
XXIX. | 18. - 24. OKTOBER | XXIX. | 18 - 24 OCTOMBRIE |
29 | Sich selbst des Denkens Leuchten Im Innern kraftvoll zu entfachen, Erlebtes sinnvoll deutend Aus Weltengeistes Kräftequell, Ist mir nun Sommererbe, Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung. |
29 | Făcliile gândirii Cu forţă-n interior să mi le-aprind Şi cele vieţuite plin de sens să tălmăcesc Din al spiritului cosmic izvor de forţe pur Acum îmi este moştenirea verii, E-a toamnei linişte, speranţă pentru iarnă. |
XXX. |
25. - 31. OKTOBER | XXX. | 25 - 31 OCTOMBRIE |
30 | Es spriessen mir im Seelensonnenlicht Des Denkens reife Früchte, In Selbstbewusstseins Sicherheit Verwandelt alles Fühlen sich. Empfinden kann ich freudevoll Des Herbstes Geisterwachen: Der Winter wird in mir Den Seelensommer wecken. |
30 | În lumina solară a sufletului meu răsar Ale gândirii roade maturizate-acum, Simţirea mea întreagă se preschimbă În certitudine a conştienţei de sine. Eu pot simţi, de bucurie plin, Trezirea spiritului în răstimpul toamnei: Iarna îmi va trezi lăuntric A sufletului vară. |
XXXI. |
1. - 7. NOVEMBER | XXXI. | 1 - 7 NOIEMBRIE |
31 | Das Licht aus Geistestiefen, Nach aussen strebt es sonnenhaft: Es wird zur Lebenswillenskraft Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit, Um Kräfte zu entbinden, Die Schaffensmächte aus Seelentrieben Im Menschenwerke reifen lassen. |
31 | Din ale spiritului adâncimi lumina Solar aspiră către exterior: Devine forţă de voinţă-a vieţii Ce din adâncul simţurilor luminează, Ca să dezlege forţe Ce creatoarele puteri din sufleteşti impulsuri Le fac să se maturizeze în creaţie-omenească. |
XXXII. | 8. - 14. NOVEMBER | XXXII. | 8 - 14 NOIEMBRIE |
32 | Ich fühle fruchtend eigne Kraft, Sich stärkend mich der Welt verleihn; Mein Eigenwesen fühl ich kraftend Zur Klarheit sich zu wenden Im Lebensschicksalsweben. |
32 |
Simt propria-mi forţă cum rodeşte, Fortifiată cum mă dăruieşte lumii; Simt propria-mi fiinţă cum o cuprinde forţa De-a dobândi suprema limpezire Într-a destinului urzire-n viaţă. |
XXXIII. |
15. - 21. NOVEMBER | XXXIII. | 15 - 21 NOIEMBRIE |
33 | So fühl ich erst die Welt, Die ausser meiner Seele Miterleben An sich nur frostig leeres Leben Und ohne Macht sich offenbarend, In Seelen sich von neuem schaffend, In sich den Tod nur finden könnte. |
33 | Abia aşa acum simt universul În suflete din nou creându-se; Dar fără-a sufletului meu participare, În sine, lumea-i viaţă îngheţată Ce goală, fără vlagă se arată Şi, în sine, doar moartea şi-ar putea afla. |
XXXIV. | 22. - 28. NOVEMBER | XXXIV. | 22 - 28 NOIEMBRIE |
34 | Geheimnisvoll das Alt-Bevahrte Mit neu erstandnem Eigensein Im Innern sich belebend fühlen: Es soll erweckend Weltenkräfte In meines Lebens Aussenwerk ergiessen Und werdend mich ins Dasein prägen. |
34 | Să simt revifiindu-se lăuntric Tainic păstratul dar de-odinioară Îngemănat cu sinea-mi nou născută: Astfel forţele cosmice trezite Să se reverse-n cele ce eu creez în viaţă Şi, devenind, să mă imprime existenţei. |
XXXV. | 29. NOVEMBER - 5. DEZEMBER | XXXV. | 29 NOIEMBRIE - 5 DECEMBRIE |
35 | Kann ich das Sein erkennen, Dass es sich wiederfindet Im Seelenschaffensdrange ? Ich fühle, dass mir Macht verliehen Das eigne Selbst dem Weltenselbst Als Glied bescheiden einzuleben. |
35 | Pot oare existenţa s-o cunosc Încât ea să se poată regăsi În al sufletului creator impuls ? Simt că această forţă mi-a fost dată Ca propria-mi sine, sinei lumii eu S-o integrez acum cu modestie. |
XXXVI. | 6. - 12. DEZEMBER | XXXVI. | 6 - 12 DECEMBRIE |
36 | In meines Wesens Tiefen spricht Zur Offenbarung drängend Geheimnisvoll das Weltenwort: Erfülle deiner Arbeit Ziele Mit meinem Geisteslichte, Zu opfern dich durch mich. |
36 | În ale fiinţei mele-adâncuri Vrând să se reveleze, tainic Grăieşte cosmicul cuvânt: Cu-a spiritului meu lumină Tu umple ţelurile muncii tale, Prin mine spre a te jertfi pe tine. |
WINTER | IARNA | ||
XXXVII. | 13. - 19. DEZEMBER | XXXVII. | 13 - 19 DECEMBRIE |
37 | Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht Erstrebet selig meines Herzens Trieb, Dass leuchtend Seelenkeime In Weltengründen wurzeln, Und Gotteswort im Sinnesdunkel Verklärend alles Sein durchtönt. |
37 | Aspiră fericitu-mi inimii imbold În noaptea iernii cosmice lumina să o ducă, Ca-n temelia lumilor să prindă rădăcini Strălucitorii germeni sufleteşti Ce-n bezna simţurilor Logosul divin În existenţa-ntreagă, transfigurând-o, să răsune. |
XXXVIII. | Weihe-Nacht-Stimmung 20. - 26. DEZEMBER |
XXXVIII. | Dispoziţie de Crăciun 20 - 26 DECEMBRIE |
38 | Ich fühle wie entzaubert Das Geisteskind im Seelenschoss; Es hat in Herzenshelligkeit Gezeugt das heilige Weltenwort Der Hoffnung Himmelsfrucht, Die jubelnd wächst in Weltenfernen Aus meines Wesens Gottesgrund. |
38 | În ieslea sufletului meu copilul spirit Îl simt acum ca dezlegat de vrajă; Iar sfîntul lumilor cuvânt A zămislit în a inimii lumină Al speranţei rod ceresc Ce creşte-n depărtări de cosmos jubilând Din a fiinţei mele divină temelie. |
XXXIX. | 27. DEZEMBER - 2. JANUAR | XXXIX. | 27 DECEMBRIE - 2 IANUARIE |
39 |
An Geistesoffenbarung hingegeben Gewinne ich des Weltenwesens Licht. Gedankenkraft, sie wächst Sich klärend mir mich selbst zu geben, Und weckend löst sich mir Aus Denkermacht das Selbstgefühl. |
39 | Când revelaţiei spiritului eu mă dărui Lumina fiinţei lumilor o dobândesc. Puterea gândurilor creşte limpezindu-se Pe mine mie însumi să mă dea, Şi, trezitor, din a gândirii forţă Sentimentul de sine-mi se desprinde. |
XL. | 3. - 9. JANUAR | XL. | 3 - 9 IANUARIE |
40 | Und bin ich in den Geistestiefen Erfüllt in meinen Seelengründen Aus Herzens Liebewelten Der Eigenheiten leerer Wahn Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft. |
40 | Când în adâncurile spiritului eu mă aflu Se umple-n temelia sufletului meu Din lumile iubirii-n-al inimii străfund Deşertăciunea particularismelor din mine Cu forţele de foc din cosmicul cuvânt. |
XLI. | 10. - 16. JANUAR | XLI. | 10 - 16 IANUARIE |
41 | Der Seele Schaffensmacht, Sie strebet aus dem Herzensgrunde, Im Menschenleben Götterkräfte Zu rechtem Wirken zu entflammen, Sich selber zu gestalten In Menschenliebe und im Menschenwerke. |
41 | A sufletului forţă creatoare Din temelia inimii aspiră Să-nflăcăreze forţele divine În viaţa omului către acţiune justă, Pe sine însăşi să se plăsmuiască Prin chiar a omului iubire şi lucrare. |
XLII. | 17. - 23. JANUAR | XLII. | 17 - 23 IANUARIE |
42 | Es ist in diesem Winterdunkel Die Offenbarung eigner Kraft Der Seele starker Trieb, In Finsternisse sie zu lenken Und ahnend vorzufühlen, Durch Herzenwärme Sinnesoffenbarung. |
42 |
În întunericul adânc al iernii A propriilor forţe revelare E-al sufletului viguros impuls, De-a le ghida prin întuneric Şi, presimţind, de a simţi-n adâncul cald Din inimă a simţurilor revelare. |
XLIII. | 24. - 30. JANUAR | XLIII. | 24 - 30 IANUARIE |
43 | In winterlichen Tiefen Erwarmt des Geistes wahres Sein; Es gibt dem Weltenscheine Durch Herzenskräfte Daseinsmächte; Der Weltenkälte trotzt erstarkend Das Seelenfeuer im Menscheninnern. |
43 | În adâncurile iernii se-ncălzeşte, Trezindu-se la adevărata fiinţare, spiritul; Căldura lui, prin forţa inimii, conferă Puteri de viaţă aparenţei lumii; Iar focul intensificat al sufletului omenesc Se-mpotriveşte cosmicului frig. |
XLIV. | 31. JANUAR - 6. FEBRUAR | XLIV. | 31 IANUARIE - 6 FEBRUARIE |
44 | Ergreifend neue Sinnesreize Erfüllet Seelenklarheit, Eingedenk vollzogner Geistgeburt, Verwirrend sprossend Weltenwerden Mit meines Denkens Schöpferwillen. |
44 | Asimilînd impresii senzoriale noi, Şi-a sa trezire spirituală amintindu-şi, A sufletului meu limpiditate umple Buimăcitoarea germinare-a devenirii lumii Cu a gândirii mele voinţă creatoare. |
XLV. | 7. - 13. FEBRUAR | XLV. | 7 - 13 FEBRUARIE |
45 | Er festigt sich Gedankenmacht Im Bunde mit der Geistgeburt, Sie hellt der Sinne dumpfe Reize Zur vollen Klarheit auf. Wenn Seelenfülle Sich mit dem Weltenwerden einen will, Muss Sinnesoffenbarung Des Denkens Licht empfangen. |
45 | Puterea gândirii se fortifiază În comuniune cu a sufletului zămislire, Ea limpezeşte impresii obscure senzoriale Pîn-la a lor deplină claritate. Când sufletu-mplinit în sine însuşi Cu devenirea lumii să se unească tinde Trebuie ca a simţurilor revelaţie Luminile gândirii să primească. |
XLVI. | 14. - 20. FEBRUAR | XLVI. | 14 - 20 FEBRUARIE |
46 | Die Welt, sie drohet zu betäuben Der Seele eingeborene Kraft; Nun trete du, Erinnerung, Aus Geistestiefen leuchtend auf Und stärke mir das Schauen, Das nur durch Willenskräfte Sich selbst erhalten kann. |
46 | Puterea înnăscută a sufletului meu O ameninţă lumea s-amuţească; Acum intră tu în acţiune, amintire, Străluminând din spirituale-adâncuri, Spre a-mi fortifia privirea Care numai prin forţele voinţei Pe sine poate-acum să se menţină. |
XLVII. | 21. - 27. FEBRUAR | XLVII. | 21 - 27 FEBRUARIE |
47 | Es will erstehen aus dem Weltenschosse, Den Sinnenschein erquickend, Werdelust. Sie finde meines Denkens Kraft Gerüstet durch die Gotteskräfte, Die kräftig mir im Innern leben. |
47 | Din sânul universului vrea să învie Impulsul devenirii-înviorînd a simţurilor aparenţă. El, puterea gândirii să-mi găsească Fortifiată de divine forţe, Care intens viază în lăuntru-mi. |
XLVIII. | 28. FEBRUAR - 6. MÄRZ | XLVIII. | 28 FEBRUARIE - 6 MARTIE |
48 | Im Lichte, das aus Weltenhöhen Der Seele machtvoll fliessen will, Erscheine, lösend Seelenrätsel, Des Weltendenkens Sicherheit, Versammelnd seiner Strahlen Macht, Im Menschenherzen Liebe weckend. |
48 | În lumina care din ale lumilor înalturi Vrea cu putere-acum să se reverse-n suflet, În ea s-apară certitudinea gândirii cosmice, Adânci taine-ale sufletului să dezlege Şi, concentrând a forţelor ei raze, În inimi omeneşti iubire să trezească. |
XLIX. | 7. - 13. MARZ | XLIX. | 7 - 13 MARTIE |
49 | Ich fühle Kraft des Weltenseins: So spricht Gedankenklarheit, Gedenkend eignen Geistes Wachsen In finstern Weltennächten, Und neigt dem nahen Weltentage Des Innern Hoffnungsstrahlen. |
49 | Eu forţa existenţei lumilor o simt: Aşa grăieşte limpedea gândire, Când şi-aminteşte-a spiritului propriu creştere Din ale lumilor întunecate nopţi, Şi-nalţă către ziua cosmică ce vine Lăuntricele raze-ale speranţei. |
L. | 14. - 20. MARZ | L. | 14 - 20 MARTIE |
50 |
Es spricht zum Menschen-Ich, Sich machtvoll offenbarend Und seines Wesens Kräfte lösend, Des Weltendaseins Werdelust: In dich mein Leben tragend Aus seinem Zauberbanne, Erreiche ich mein wahres Ziel. |
50 |
Impulsul devenirii al existenţei lumii Eului omenesc el îi grăieşte-acum Descătuşându-i propriile forţe, Puternic revelându-i-se: Întreţesându-mi viaţa ‒ de vrajă Desferecată-acum ‒ cu viaţa ta, Eu îmi ating adevăratul ţel. |
FRÜHLING | PRIMAVARA | ||
LI. | 21. - 27. MARZ | LI. | 21 - 27 MARTIE |
51 | Ins Innre des Menschenwesens Ergiesst der Sinne Reichtum sich, Es findet sich der Weltengeist Im Spiegelbild des Menschenauges, Das seine Kraft aus ihm Sich neu erschaffen muss. |
51 | A simţurilor bogăţie se revarsă Într-al fiinţei omului lăuntru, Al cosmosului spirit se găseşte În oglindirea lui din ochiul omului, Iar forţa sa din acest ochi Va trebui să şi-o redobândească. |
LII. | 28. MARZ - 4. APRIL | LII. | 28 MARTIE - 4 APRILIE |
52 | Wenn aus den Seelentiefen Der Geist sich wendet zu dem Weltensein, Und Schönheit quillt aus Raumesweiten, Dann zieht aus Himmelsfernen Des Lebens Kraft in Menschenleiber Und einet, machtvoll wirkend, Des Geistes Wesen mit dem Menschensein. |
52 | Când spiritul din adâncimi de suflet Spre-a cosmosului existenţă se îndreaptă, Şi frumuseţea izvorăşte din ale spaţiului întinderi, Atunci din depărtările cereşti coboară A vieţii forţă-n trupurile omeneşti Şi, puternic acţionând, uneşte A spiritului fiinţă cu a omului fiinţare. |