Biblioteca antroposofică


Corecturi

Rudolf Steiner

POARTA INIŢIERII

UN MISTERIU ROSICRUCIAN

GA 14

TABLOUL ÎNTÂI


O cameră în care predomină culoarea trandafirie. La dreapta, cum privești dinspre spectatori, se vede ușa unei săli de întruniri; cei adunați în sală ies pe rând, fiecare mai zăbovind pentru un timp în cameră. Ei discută asupra diverselor probleme sugerate de conferința la care au asistat în sală. Primii care intră sunt Maria și Johannes; alții li se alătură. Conferința s-a terminat deja de câtva timp. Discuțiile care urmează sunt o continuare a convorbirilor avute în sală.

MARIA: 
Mă frământ mult, prietene,
Când văd cum se-ofilește spiritul și sufletul tău,
Și văd fără de roade prietenia frumoasă
Care de zece ani ne leagă.
Chiar ora asta plină,
În care toate cele auzite
Lumină-au aruncat peste întunecimi în suflet,
Ea, ție, doar umbre ți-a adus.
Și inima mea a simțit

10 Ce-adânc ai fost rănit
După multe din cuvintele
Rostite adineaori de către vorbitorul nostru.
................................................................
Priveam cândva în ochii tăi.
Oglindeau numai bucurie
În fața esenței tuturor lucrurilor,
Iar sufletul tău prindea 'n-imagini de frumusețe pline
Ceea ce lumina Soarelui și aerul,
Inundând corpurile

20 Și revelând enigma existenței,
Pictează-n clipele fugare.
Încă nu-ți era meșteră mâna
Să poată-ncorpora în splendoarea culorilor
Ceea ce, plin de viață, plutea
În fața sufletului tău.
În inima noastră totuși trăia
Credința frumoasă că, sigur,
Viitorul va aduce, această măiestrie a mâinii,
Sufletului ferice,

30 Atât de intim-adânc revărsat
În temeliile faptelor.
Iar ceea ce forța căutătoare a spiritului
Revelă atât de minunat din ființa existentei,
Va revărsa în inimile oamenilor
Încântări sufletești
Din plăsmuirile artei tale.

40
Așa gândeam noi în acele timpuri, –
Din talentul tău izvorând salvarea viitorului,
'n-oglinda supremei frumuseți.
Așa se contura în mine țelul sufletului tău.
Dar stinsă îmi apare acuma
Întreaga forță dinlăuntrul tău,
Și moartă bucuria ta de a crea;
Iar brațul tău care mânuia sigur pensula,
Cuprins de prospețime tinerească,
Pare ca de paralizie prins.

JOHANNES THOMASIUS:


Doare, dar așa-i.
Simt că-i stins
Al sufletului foc de-odinioară.

50
Lipsit de interes privește ochiul meu
Splendoarea pe care-a Soarelui lumină
O răspândește peste lucruri.
Rămâne inima nepăsătoare
Când unduiri de aer
Adie-n jurul meu.
Și mâna nu se mișcă
Să fixeze, într-un prezent care rămâne,
Ceea ce puterile elementelor
Scot iute-n fața simțurilor,

60
Ca prin vrajă,
Din temeliile existentei.
O ceață se întinde peste întreaga-mi viață.

MARIA:

Adânc deplâng
Că astfel ți s-a întâmplat
Cu ceea ce mie-mi este bunul suprem,   
Izvor de viată sfântă.
O, prietene, în acel joc schimbător
Pe care oamenii îl numesc existență
E-ascunsă o eternă viața spirituală.

70
Și fiecare suflet țese-n ea.
Mă simt în aceste forte spirituale
Ce acționează ca-n adânc de mare,
Iar viețile umane le văd
Ca unduire-a valurilor la suprafața apei.
Mă simt că-s una cu întregul rost al vieții,
Spre care fără hodină oamenii tind,
Și care-mi apare
Doar ca revelație a ființei lor proprii.
Acest tel l-am văzut unindu-se adesea

80
Cu sâmburele sufletesc al unui om,
'nălțându-l pe cele mai înalte culmi
Pe care inima le poate dori.
Așa cum însă el trăiește-n mine,
Se-arată a aduce roadă rea,
De-ndată ce ființa mea
Se-apropie de ființa altor oameni.
Acest destin al meu se-arată
Și-n tot ce-am vrut să îți dau ție
Care te apropiai de mine cu iubire.

90
Ai vrut să mergi curajos lângă mine   
Pe-acele căi ce urmau să te ducă
La o creație nobila.
Și ce s-a petrecut acum!
Ce mi se revelează mereu ca viața cea mai pură
În adevărul ființei sale proprii,
A fost moarte pentru sufletul tău.

JOHANNES:
Așa e.
Aceeași forță ce poartă sufletul tău
În luminoase înalturi de cer,

100
Dacă o trăiesc împreună cu tine,
Pe mine vrea să mă arunce
'n-adâncurile întunecate ale morții.
Când tu, pe când abia mijea prietenia noastră,
M-ai dus spre revelația care
Lumină răspândește în întunecimile
În care-n fiece noapte, fără să știe,
Sufletul omului trece la viață –
Acolo unde călătorește
Ființa rătăcindă a omului

110
Când bezna morții pare a-și bate joc
De sensul adevărat al vieții –
Când îmi arătai adevărul
Despre repetarea vieților,
Atunci puteam să mă gândesc
Că voi reuși să devin
Un adevărat om al spiritului.
Atunci îmi părea sigur
Că ochiul de artist, acuitatea sa
Și-ntreaga siguranță a creației artistice

120
Vor înflori întâia oară
Prin forța nobilă a focului tău.
Și am lăsat să acționeze asupra-mi acest foc,
Iar el mi-a răpit forțele sufletești
Ce-n mod armonios se revărsau.
Întreaga mea credință-n lume
Fu stearsă fără milă din inima mea.
Și-acum am ajuns atât de departe
Încât, în fața revelației lumilor spirituale,
Nu-mi mai este clar

130
De trebuie să mă-ndoiesc sau să cred.
Și nu mai am nici forța de-a iubi
Ceea ce vorbește,
În tine, frumusețea spiritului.

MARIA:

De ani de zile trebuie să recunosc
Că felul meu de-a viețui Sinea spirituală
Se transformă în contrariul său
Când străbate firea altor oameni.
Și   trebuie chiar să văd
Ce binefăcătoare-i forța spirituală

140
Când ea ajunge-n sufletele omenești pe alte căi.
(Intră Philia, Astrid, Luna.)
Ea se exprimă în cuvânt,
Cuvântul însă se transformă-n forță
Ce-ndrumă modul de-a gândi al omului
Spre înălțimile cosmice.
Acolo unde înainte doar gânduri triste trăiau,   
Acolo, ea bucurii creează;
Și este-n stare să transforme
Fulgurarea spiritului
În demnă și gravă trăire;

150
Ea dă ființei umane un caracter ferm.
Iar eu, eu sunt cuprinsă cu totul
De-această forță spirituală,
Și sunt nevoită să văd
Că duce cu sine
Dureri și distrugeri când,
Din inima mea,
Spre alte inimi se varsă.

PHILIA:

Părea că răsună un adevărat cor
(Intră profesorul Capesius și doctorul Strader)
În cercu-n care am fost cu toții

160
Adineaori strânși.
Erau armonii multe,
Dar multe
Și disonanțele aspre.

MARIA:

Când în fața sufletului se-nfățișează astfel
Cuvintele mai multor oameni,
E ca și cum întregul chip
Al omului dintru-nceputuri
Ar fi prezent prin ele, tainic.
Îl vezi împărțit în multe suflete,

170
Așa precum lumina, una,
Se revelează-n curcubeu
În multele culori.

CAPESIUS:

Și astfel, prin muncă aspră, ani în șir,
S-a cercetat esența multor epoci,
Căutând tot ceea ce
Trăia în spiritele oamenilor
Care voiau să explice temeiurile existenței
Și să dea muncii lor
Un țel plin de viață.

180
S-a crezut a fi înviat în sufletul propriu
Înalta putere a gândirii,
Precum și enigma unor destine.
Se putea crede că sunt resimțite lăuntric
Temeinice reazeme pentru orice judecată,
Când noi trăiri întrebătoare
În fața sufletului stăruiau.
Dar reazemele se clatină,
Surprins fiind de mult deja, și-acum din nou,
Prin ce am ascultat mirat adineaori,

190
De modul de gândire
Cultivat aici;
Se clatină cu totul când cuget
Ce puternică se dovedește-n viață
Influența acestui mod de a gândi.
Atâta vreme n-am avut decât un scop:
Ce am descoperit din tainele timpurilor
Să pot exprima în cuvinte
Care să poată cuprinde și zgudui inima omului.
Și plin de bucurie eram

200
Când doar un colț
Din inimile celor ce mă ascultau
Îl puteam înflăcăra pe de-a-ntregul.
Mi se părea că ceva am izbutit.
Nu pot de insuccese să mă plâng.
Dar orice activitate de acest gen   
Mă putea conduce
Doar la a recunoaște acea părere,
Atât de prețuită și răspândită
În lumea oamenilor de actiune:

210
În viața reală, gândurile
Nu sunt decât palide umbre.
E drept, ele pot fecunda
În viața noastră puterile creatoare,
Dar nu lor le e hărăzit
Să le dea formă.
Și eu de mult mi-am însușit
Acest cuvânt modest:
Acolo unde acționează doar palidă gândire,
Viața și tot ce e legat de ea

220
Ajunge a fi paralizată.
Mai tare decât cele mai mature cuvinte,
Cu conținutul lor artistic bogat,
Se dovedește-n viață
Talentul ca dar al naturii,   
Se dovedește destinul.
Povara-colos a tradiției,
Coșmarul prejudecăților,
Vor înăbuși întotdeauna
Forța celor mai bune cuvinte.

230
Dar ceea ce aici se arată
Dă mult de gândit celor ca mine.
Îmi pare de-nțeles atare influență
Acolo unde un spirit de sectă prea înflăcărat,
Năvală dând peste oameni,
Le zăpăcește numai sufletele.
Aici însă nu se vede un astfel de spirit.
Iar sufletului doar prin rațiune i se vorbește.
Și totuși: prin cuvinte sunt create
Adevărate forțe de viață,

240
Și ele vorbesc inimii în adâncuri.
Chiar imperiul voinței
Este cuprins de acel ceva ciudat,
Ce ar apărea doar ca o palidă gândire
Acelora care, asemenea mie,
Merg pe căi învechite.
Sunt cu totul neputincios
Să neg o astfel de înrâurire.
În ce mă privește însă,
Eu nu mă pot supune ei.

250
Atât de ciudat îmi vorbesc toate astea;
E ca și cum n-ar depinde de mine
Să resping cele viețuite.
Îmi pare aproape că acest „ceva”
Nu poate tolera în sine
Felul meu de-a fi.

STRADER:

Subscriu cu totul
La cele ce tocmai ați rostit.
Aș vrea chiar să subliniez
Că influența pe care ideile o au

260
Asupra sufletului, care astfel înflorește,
Nu trebuie să hotărască-n nici un fel
Câtă valoare de cunoaștere ascund în ele.
Trăiește în gândirea noastră
Adevăr sau eroare,
Asta o poate stabili doar
Sentința justă a adevăratei cunoașteri.
Și nimeni n-ar trebui să nege
Că doctrinele expuse aici cu aparență clară,
Soluții vrând să dea

270
Enigmelor supreme ale vieții,
Nu rezistă unui examen serios.
Seducător i se vorbește-aici spiritului uman,
Și ispitește totuși doar inima credulă;
Se socoate că se deschid uși într-un domeniu,
La pragul căruia se oprește nedumerită și umilă
Orice cercetare sever chibzuită.
Iar cel ce se consacră fidel
Acestei cercetări,
Se cade să recunoască faptul

280
Că nimeni nu poate să știe
De unde curg izvoarele gândirii
Și unde zac temeliile existenței.
Chiar dacă sufletului care, plin de râvnă,
Ar voi să descopere ce se află-ndărătul întregii cunoașteri,
Îi va fi foarte grea o astfel de mărturisire,
Sufletului gânditorului, fiecare privire,
Fie că ea tinde spre exterior
Sau e îndreptată spre înlăuntru,
Îi impune să accepte limitele cunoașterii.

290
Negând rațiunea
Și ceea ce ne dă experiența,
Ne cufundăm în abis;
Și oricine e-n stare să vadă
Cât de puțin se împacă modul nostru de gândire
Cu ceea ce trece aici
Drept noua revelație.
Nu este nevoie de prea multă trudă
Pentru a demonstra cât de complet îi lipsește
Ceea ce dă sprijin ferm oricărei gândiri

300
Și un simț al siguranței.
Această nouă revelație poate încălzi inimile;
Gânditorul nu va vedea în ea decât un vis utopic.

PHILIA:

Așa va vorbi-ntotdeauna
Știința dobândită
În exactitate și prin intelect.
De altceva însă are nevoie sufletul
Care trebuie să creadă în el însuși.
Desigur, el va asculta-ntotdeauna
Cuvintele care-i vorbesc despre spirit.

310
Ce-a presimțit deja confuz,
Va căuta să înțeleagă.
A vorbi despre necunoscut,
Îl poate ispiti pe gânditor;
Dar niciodată inimile oamenilor.

STRADER:

Eu pot simți
Câte se află cuprinse într-o atare obiecție.
Ea lovește în simplii gânditori
Care doar torc firul gândirii
Și se întreabă care sunt consecințele,

320
Despre care și-au făcut mai întâi opinia lor.
Obiecția pe mine nu mă poate atinge.
Eu nu m-am dăruit gândirii,
Condus de cauze exterioare.
Copil fiind, am crescut
Printre oameni pioși
Și am văzut obiceiuri
Care-mi îmbătau simțurile
Prin imaginea acelei împărății cerești
Ce-i poate fi zugrăvită omului naiv

330
Spre o deplină consolare.
În sufletul meu de băiat,
Am trăit cele mai adevărate bucurii
Când îmi înălțam privirea
Spre cele mai înalte lumi spirituale;
Iar ruga era o nevoie a inimii mele.
Apoi am fost educat într-o mânăstire,
Călugării fiindu-mi profesori;
Dorul meu cel mai adânc,
Precum și dorința părinților mei,

340
Era să devin eu însumi călugăr.
Eram în ajunul sfințirii mele ca preot.
O întâmplare m-a-mpins afară din mănăstire.   
Dar trebuie să-i fiu recunoscător acestei întâmplări.   
Pentru că sufletului meu
De mult îi fusese răpită pacea tăcută,
Când acea întâmplare l-a salvat.   
Atâtea lucruri cunoscusem
Ce nu-și au loc în lumea monahală.
Cunoașterea naturii mi-a parvenit

350
Din scrieri care îmi erau interzise.
Așa am cunoscut cercetarea nouă –
Și greu mi-a fost să mă orientez în ea.
Am cercetat mai multe căi.
Ce-i drept, n-am născocit
Ce mi s-a arătat ca adevăr.
În lupte aprige,
Mi-am smuls din spirit
Ce în copilărie îmi adusese fericire și pace.
Eu pot să-nțeleg orice inimă
Căreia îi este dor de înalturi.

360
Dar recunoscând drept un vis
Ceea ce îmi dăruise formația spirituală primită,
A trebuit să-mi găsesc un sol ferm,
Cum numai știința și cercetarea pot să-l creeze.

LUNA:

Fiecare poate să-nțeleagă-n felul lui
Unde este sensul, țelul vieții.
Desigur, mie-mi lipsește cu totul capacitatea
De-a verifica, prin știința epocii noastre,
Învățătura spirituală ce o primesc aici.

370
Dar simt limpede în inima mea
Că, fără de ea, sufletul meu ar muri,
Cum moarte ar fi, fără sânge, mădularele mele.
Dumneata, doctore dragă, spui multe
Pentru a ne combate pe noi.
Și ceea ce ne-ai spus adineaori
Despre luptele domniei tale cu viața
Conferă greutate acestor cuvinte,
Chiar și pentru acei oameni
Ce nu-s în stare să-ți urmărească discursul.

380
Trebuie însă mereu să mă-ntreb
(Intră Theodora)
De ce mintea dreaptă-a omului
Trebuie să accepte ca de la sine-nțeles
Cuvântul despre spirit,
Pe care-l va primi întotdeauna cu un cald interes,
Și de ce e cuprinsă de răceală
Când vrea să-și caute hrana sufletească
În cuvinte ca cele pe care tocmai le-ai rostit.

THEODORA:

Deși trebuie să mă simt bine
În acest cerc,

390
Discuțiile pe care astăzi le aud aici
Îmi par totuși străine.

CAPESIUS:

De ce străine?

THEODORA:

Nu știu nici eu.
Maria, spune tu.

MARIA:

Prietena noastră ne-a descris adesea
Întâmplarea stranie trăită de ea.
Într-o zi s-a simțit ca transformată,
Și n-a putut găsi înțelegere nicăieri.
Ființa ei isca uimire peste tot,

400
Până ce a intrat în cercul nostru.
Nu spun că noi am înțelege
Ceea ce nu are comun cu nici un alt om;
Prin felul nostru de gândire însă
Câștigăm interesul deplin și pentru lucrurile neobișnuite,
Și orice fel de a fi
Își are importanță pentru noi.
Prietena noastră a avut
În viața ei un moment
În care a simțit dispărând

410
Tot ce ținea de cursul vieții sale.
Trecutul era ca șters din sufletul ei.
De când s-a produs această transformare,
Acea stare sufletească se repetă mereu.
Durează, de fiecare dată, puțin.
În restul timpului este asemenea celorlalți.
Când e cuprinsă însă de această stare,
Îi lipseste cu totul
Darul de a-și aminti.
Îi luată atunci și forța văzului.

420
Mai mult simte ce o înconjoară;   
Nu vede nimic.
În ochii ei
Se aprinde o lumină ciudată.
În schimb, îi apar plăsmuiri
Care la-nceput semănau cu visul,
Dar care sunt acum atât de clare
Că nu pot fi-nțelese decât ca prevestire
A unui viitor îndepărtat.
Am fost adesea martori la aceste lucruri.

CAPESIUS:
430
Tocmai asta este
Ce-mi place atât de puțin
În cercul acesta:
Se amestecă superstiția
Cu logica și rațiunea.
Așa s-a-ntâmplat pretutindeni
Unde omul a mers pe astfel de căi.

MARIA:

Puteți vorbi astfel
Pentru că încă nu știți
Cum privim noi aceste lucruri.

STRADER:   
440
În ce mă privește,
Vă mărturisesc liber
Că-mi place mai mult
Să aud despre astfel de revelații
Decăt despre discutabilele învățături spirituale.
Pentru că, deși îmi lipsește soluția
În dezlegarea enigmei unor astfel de visuri,
Văd totuși o stare de fapt.
Desigur, nu e posibil
Să vedem o probă

450
A acestui fel straniu de spiritualitate.

MARIA:

S-ar putea să apară din nou.
Mi s-a părut
Că faptul acela straniu
Ar vrea din nou să se ivească.

THEODORA:

Mă simt silită să vorbesc:
În fața spiritului un tablou mi-apare în raze de lumină.
Din el aud cuvinte răsunând:
Mă simt în timpurile viitoare
Și pot vedea oameni

460
Ce nu sunt încă-n viață;
Și ei văd tabloul,
Și ei aud cuvintele
Care sună astfel:
Ați trăit în credință,
Ați fost mângâiați în speranță,
Acum fiți consolați prin clarvedere
Și fiți întăriți prin mine.
Eu trăiam în sufletele
Ce-n ele însele m-au căutat

470
Prin cuvântul trimișilor mei,
Prin forța evlaviei lor.
Voi ați văzut lumina simțurilor;
În împărăția creatoare a spiritului trebuia să credeți.
Acum ați cucerit
O picătură din darul sublim al clarvederii.
O, simțiți-l în sufletul vostru.
…………………………………………………….       
O fiintă omenească
Se smulge din raza de lumină.
Așa îmi vorbeste:

480
Vestește tuturor celor
Ce vor să te asculte,
Că ai văzut
Ceea ce oamenii vor avea de viețuit.
Hristos trăi odinioară pe Pământ
Și, drept urmare a acestei vieți,
Plutește-n formă sufletească
În jurul devenirii omenești.
El s-a unit cu partea spirituală a Pământului.
Oamenii încă nu-l puteau vedea

490
În forma de existență în care se arăta,
Fiindcă ființei lor îi lipseau ochii spirituali
Ce abia mai târziu trebuiau să apară.
E-aproape viitorul
Când omul pământesc
Va fi dotat cu noua vedere.
Ce simțurile au văzut odinioară,   
Când Hristos era pe Pământ,
Va fi văzut de către suflete
Când timpul se va fi împlinit.
(Theodora iese.)

MARIA:
500
E pentru prima oară
Când se manifestă de față cu mai mulți;
Avea pornirea să o facă
Doar când doi-trei erau de față.

CAPESIUS:  

Îmi pare totuși curios
Că a simțit ca o poruncă și ca o nevoie
Impulsul de a face dezvăluirea aceasta.

MARIA:

Așa s-ar părea.
Noi însă cunoaștem felul ei.
Dacă-n acest moment

510
A vrut ca sufletul vostru să-audă
Glasul ei lăuntric,
E doar pentru că
Izvoru-acestui glas
Voia să vi se adreseze.

CAPESIUS:   

Privitor la acest dar al viitorului,
Despre care ea vorbea ca-ntr-un vis,
Am aflat că a vorbit adesea
Bărbatul care,
Mi s-a spus,

520
E sufletul acestui cerc.
Nu s-ar putea ca de la dânsul să parvină
Conținutul celor spuse de ea,
Și ei doar formularea să îi aparțină?

MARIA:

De-ar fi așa,
N-ar fi important pentru noi.
Faptul s-a examinat cu grijă.
Prietena noastră nu cunoștea deloc
Expunerile Îndrumătorului nostru,
Înainte de a intra în acest cerc.

530
Și nimeni dintre noi
Nu auzise înainte nimic despre ea.

CAPESIUS:  

Atunci, avem de-a face cu o stare care,
Contrar legilor naturii,
Apare frecvent
Și trebuie considerată bolnăvicioasă.
Asupra enigmelor vieții poate hotări
Numai gândirea sănătoasă,
Izvorâtă dintr-o simțire trează.

STRADER:

Dar faptul ne stă totuși în față

540
Și e important
Ce ni s-a spus adineaori;
Ne-ar putea sili,
Lăsând la o parte toate celelalte,
Să ne gândim la transmiterea ideilor
Prin forțe sufletești.

ASTRID:

O, de-ați putea păși pe tărâmul
De care gândirea voastră vrea să se ferească!
Precum zăpada în lumina Soarelui,
Așa s-ar topi iluzia care face să apară

550
Străin și ciudat, chiar bolnăvicios,
Ceea ce ne revelează asemenea oameni.
De fapt este semnificativ, dar bizar nicidecum.
Neînsemnată-mi apare minunea asta,
Când privesc miile de minuni
Ce zilnic mă înconjoară.

CAPESIUS:   

E totuși altceva
Să recunoști ceea ce există pretutindeni,
Și altceva ce ni se-arată-aici.

STRADER:

A vorbi despre spirit

560
Este necesar numai
Dacă ni se arată lucruri
Care nu fac parte din acel cerc
Strict limitat
Prin știința noastră.

ASTRID:

Lumina vie a Soarelui,
În roua dimineții strălucind,
(Intră Felix Balde)
Izvorul care picură din stâncă
Și tunetul ce bubuie din nori
Vorbesc o limbă spirituală:

570
Am încercat s-o înțeleg.       
Despre sensul și puterea ei,
În cercetarea domniilor voastre
Se vede doar un palid reflex.
Eu mi-am găsit fericirea sufletească
Atunci când mi-a pătruns în inimă acest fel de limbaj,
Pe care cuvântul omenesc și învățătura spirituală,
Doar ele, mi l-au putut dărui.

FELIX BALDE:

A fost acesta un adevărat cuvânt.

MARIA:

Mă grăbesc să spun

580
Ce bucuroasă mi-e inima
(Intră doamna Balde)
Când văd întâia dată printre noi
Pe omul despre care știu atâtea lucruri,
Și mi-a stârnit dorința
Să-l văd cât mai ades aici.

FELIX BALDE:

Nu sunt obișnuit
Să intru-n legătură cu atâția oameni;
Și nu sunt numai neobișnuit.

DNA BALDE:

Ei da, ăsta e felul lui de-a fi,
Și care ne silește la o totală izolare.

590
Ani în șir n-auzim aproape nimic altceva
Decât ce vorbim amândoi.
Și dacă acest om iubit
(Arată spre Capesius)
Nu ar veni din când în când în căsuța noastră,
Aproape că n-am ști că mai trăiesc
Și alți oameni în afară de noi.
Iar dacă cel care
A vorbit adineaori în sală,
Și prin cuvintele lui frumoase
Atât de puternic ne-a stăpânit,

600
Nu l-ar fi întâlnit adesea pe Felix al meu
Când umblă după treburile lui,
N-ați fi știut nimic despre noi,
Oameni pierduți de lume!

MARIA:

Și profesorul vine pe la dumneavoastră?

CAPESIUS:

Desigur, și chiar pot spune
Că datorez acestei bune doamne
Recunoștinta mea cea mai adâncă.
Ea-mi dăruiește din belșug
Ceea ce nimeni altul nu îmi poate da.

MARIA:
610
De ce natură sunt aceste daruri?

CAPESIUS:

Dacă e să povestesc despre asta,
Trebuie să amintesc un lucru
Ce pare în adevăr mai ciudat
Decât multe lucruri auzite aici,
Pentru că îi este mai grăitor sufletului meu.
Altunde n-aș putea rosti
Cuvintele care aici   
Îmi par atât de ușor de rostit.
Sufletul meu are perioade

620
Când se simte pustiu și sec.
E ca și cum în mine
Izvorul cunoașterii a secat;
Ca și cum n-aș găsi cuvântul
Ce ar merita
Să fie reținut, auzit.
Când golul acesta spiritual mă cuprinde,
Mă refugiez în singurătatea tăcută,
Reconfortantă, a acestor oameni buni.   
Și doamna Felicia povestește,

630
În minunate imagini,
Despre ființe care, în țara viselor locuind,
În lumea basmelor,
Duc o viață foarte felurită.
Tonul povestirilor ei
Evocă legendele din timpuri de demult.
Eu nu o-ntreb de unde-și ia cuvântul.
Gândesc atunci clar la un singur lucru –
Cum viață nouă mi se revarsă-n suflet
Și cum e izgonită din mine

640
Orice paralizie sufletească.

MARIA:

Faptul de a ne spune lucruri mărețe
Despre arta soției,
Se potrivește de minune
Cu ceea ce Benedictus spunea
Privitor la izvoarele ascunse
Ale prietenului său.

FELIX BALDE:

Cel care adineaori a vorbit,
(Intră Benedictus)
De parcă spiritul său ar zăbovi numai
În nemărginirile lumilor și în eternitate,

650
Nu are nici un temei
Să vorbească prea mult despre naivitatea mea.

BENEDICTUS:

Greșești, prietene,
Nespus de prețios îmi este fiece cuvânt al tău.

FELIX BALDE:

A fost numai indiscreția mea,
Pornirea de a spune vrute și nevrute,
Când mi-ați făcut adesea cinstea
Să vă-nsoțesc pe potecile noastre de munte.
Am îndrăznit să vorbesc
Numai pentru că mi-ați ascuns

660
Cât de multe știți dumneavoastră.
Dar timpul nostru a trecut;
Avem drum lung de mers
Pân' la căminul nostru plin de pace.

DNA BALDE:

Adevărată-nviorare-i pentru mine
Că am fost și eu o dată printre oameni.
Și n-o să se repete des.
Lui Felix nu i se potrivește altă viață
Decât aceea pe care-o duce-n munții lui.
 (Felix și doamna Balde ies.)

BENEDICTUS:

Femeia are-n adevăr dreptate.

670
El nu va reveni curând.
Mi-a trebuit mult
Ca să-l aduc aici de data asta.
Și totuși,
Motivul pentru care nimeni nu-l cunoaște,
Nu trebuie în el să-l căutăm.

CAPESIUS:

Mi s-a părut a fi doar un original.
În unele ceasuri
Când mă aflam la ei,
Îl găseam vorbăreț.

680
Îmi rămâneau mereu neclare vorbele lui ciudate
În care destăinuia lucrurile
Pe care credea că le știe.
Vorbește despre ființe solare,
Care-și au lăcașul în stânci,
Despre demoni lunari,
Care tulbură munca acestor ființe,
Despre legile numerelor lucrând în plante,
Și cine-l ascultă nu poate păstra mult timp
Înțelesul cuvintelor lui.

BENEDICTUS:
690
Se poate de asemenea simți
Ca și cum, prin cuvintele lui, puterile naturii
Încearcă să se reveleze în adevărul ființei lor.
(Benedictus iese.)

STRADER:   

Presimt deja
Că zile rele vor veni
În viata mea!
Din vremea când,
În izolarea mânăstirii,   
Am aflat despre o astfel de cunoaștere
Care mi-a zguduit sufletul până-n temelii,

700
De-atunci nimic nu m-a impresionat atât
Precum văzătoarea aceasta.

CAPESIUS:   

Nu văd ce ar putea să vă zguduie
Atât de puternic.
Mi-e teamă, dragă prietene,
Că dacă-n această-mprejurare vă pierdeți siguranța,   
Curând veți fi cuprins cu totul
De-o sumbră îndoială.

STRADER:

Groaza unei astfel de-îndoieli
Mă chinuie de multe ceasuri.

710
Despre darurile clarvederii,
Eu nu cunosc nimic prin mine însumi.
Adesea însă, când enigmele mă torturează cumplit,
O înspăimântătoare fantomă urcă din adâncul întunecat spiritual,
O ființă de coșmar, în fața ochiului meu spiritual,
Cu toată greutatea mi se așază pe suflet
Și inima-mi cuprinde în ghearele ei.
Apoi vorbește din mine:
De nu mă birui
Cu armele tale tocite de gânditor,

720
Nu ești nimic altceva
Decât o nălucă trecătoare a propriei tale iluzii.

THEODOSIUS (care intrase deja mai înainte):


Așa-i destinul tuturor celor care
Se apropie de lume numai gândind.
Trăiește înlăuntrul nostru vocea spiritului.
Noi nu avem nici o putere să străpungem vălul
Ce-n fața simturilor se ridică.
Gândirea dă cunoașterea doar a acelor lucruri
Ce dispar cu trecerea timpului.
Ce este veșnic și spiritual,

730
Poate fi găsit doar înlăuntrul omului.

STRADER:

Dacă rodul unei pioase credințe
Trebuie să aducă sufletului liniște,
El poate umbla
Pe astfel de căi.
Dar forța adevăratei cunoașteri
Nu înflorește pe această cale.

THEODOSIUS:

Dar nu există alte căi
(Intră Romanus și German)
De-a naște-n inima omului adevărata cunoaștere spirituală.
Trufia poate ispiti,
(Intră Helena)

740
Transformând adevăratul simțământ al sufletului
În himere
Și înfățișând clarvedere acolo
Unde-și are rostul doar frumusețea credinței.
Din tot ce-am putut auzi aici
Atât de plin de spirit ca înțelepciune
Din lumile superioare, un singur lucru
E important pentru judecata adevărată omenească:
Doar în lumea spirituală
Se simte sufletul acasă.

CEALALTĂ MARIA (care a intrat cu Theudosius):

750
Atâta timp cât omul simte doar
Impulsul de a vorbi,
Îl vor satisface asemenea vorbe.   
În viața reală însă, cu năzuințele ei,
Cu dorul de fericire și cu necazuri,
Altă hrană trebuie
Să dăm sufletelor.   
Pe mine, un impuls lăuntric
M-a-mpins să îmi consacru restul vieții
Ce mi-a mai rămas

760
Acelor oameni pe care destinul
I-a dus în nevoie
Și în mizerie.
Și-adesea am fost nevoită
Să ostoiesc mai mult durerile sufletești
Decât pe cele trupești.
E drept, în multe feluri
Mi-am simțit neputincioasă voința;
Mereu trebuie să-mi împrospătez forța   
Cu bogățiile ce curg aici

770
Din izvoarele spiritului.
Calda forță magică a cuvântului
Pe care îl aud aici
Se revarsă în mâinile mele,
Și curge ca un balsam mai departe
Când mâna mea-i atinge pe cei în suferință.
Pe buzele mele ea devine
Cuvânt adevărat de mângâiere
Pentru inimile răscolite de dureri.
Nu mă întreb care e obârșia acestor cuvinte.

780
Privesc adevărul lor,
Când ele, vii fiind, viață răspandesc în mine.
Cu fiece zi mai limpede văd
Cum ceea ce poate înfăptui forța slabă a voinței proprii
Nu poate să le dea putere,
Și văd cum zilnic ele mă reconstruiesc.

CAPESIUS:

Nu sunt destui oameni oare
Care, fără această revelație,
Înfăptuiesc nenumărate fapte bune?

MARIA:

Desigur,

790
Există peste tot.
Prietena noastră altceva vrea să spună.
Când îi veți cunoaște viata
Veți vorbi altfel.   
La cei la care forțe proaspete
Înfloresc în deplină putere,
Va crește din belsug iubirea
Pe solul bun al inimii lor.
Prietena noastră însă și-a cheltuit,
Prin muncă peste măsură, cele mai bune forțe de viață,

800
Și tot curajul vieții i-a fost stins
Prin povara imensă a destinului
Care a copleșit-o.
Și-a jertfit forțele
Atentei educări a copiilor;
Curajul l-a pierdut
Când moartea prematură
I-a răpit soțul iubit.
În starea asta, părea că doar un rest firav de viață
I-ar determina soarta-n viitor.

810
Atunci, puterile destinului au adus-o
În cercul învățăturii noastre spirituale,
Și forțele ei de viață
Au înflorit pentru a doua oară.
Cu noul ei țel în viață,
Curajul i-a revenit din nou în suflet.
În ea, spiritul a creat în adevăr
Ființă nouă din germenele care murise.
Dacă într-o astfel de forță creatoare
Spiritul se dovedește roditor,

820
Atunci și felul în care el se manifestă
Pare a fi dovedit.
Și când cuvântului îi lipsește trufia,
Și-n inimă trăiește țelul moral suprem al sufletului,
Dacă nu credem câtuși de puțin
Că doctrina reprezintă opera proprie,
Ci că doar spiritul
Se arată pe sine înăuntrul nostru,
Atunci, de fapt, nu e o îndrăzneală să spui
Că în felul vostru de gândire

830
Se țes doar palide umbre
Din adevăratul izvor al existenței omenești;
Și că spiritul care ne însuflețește
Se leagă strâns
Cu tot ceea ce destinul omenesc
Urzește în temeliile vieții.
În anii de când mi s-a îngăduit
Să mă consacru operei pline de viață,
Prin fața ochilor mei s-au perindat
Mai multe inimi rănite,

840
Mai multe suflete pline de dor,
Decât poate să bănuie vreun om.
Prețuiesc avântul înaltelor voastre idei
Și mândra siguranță a științei voastre;
Îmi place când, la picioarele voastre,
Stă plină de admirație mulțimea de ascultători,
Și când, din lucrările voastre,
Pentru multe suflete se revarsă
Claritatea înaltă a gândirii.
Dar mi se pare că, în gândirea aceasta,

850
Siguranța locuiește
Doar cât timp această gândire rămâne-n ea însăși.
Felul de gândire căruia eu îi aparțin
Își trimite-n adânci realităti
Rodul cuvintelor lui,
Deoarece vrea să-și implanteze aici
Rădăcinile.
Desigur, este străină de gândirea voastră
Scrierea de pe cerul spiritual,
Care prin semne puternice

860
Vestește impulsul nou
Din pomul omenirii.
Și oricât de clar și sigur pare
Acest vechi fel de a gândi,
El nu hrănește decât scoarța pomului;
Nu poate să-ajungă
La forța de viață a măduvei lui.

ROMANUS:

Eu nu găsesc o punte
Care să ducă-n adevăr
De la idei la fapte.

CAPESIUS:   
870
Se supraestimează pe de-o parte
Forța ideilor;
De altă parte, voi înțelegeți greșit
Mersul realității.
Ideile sunt însă negreșit
Germenii tuturor faptelor umane.

ROMANUS:

Când această doamnă face-atâtea fapte bune,
Impulsul de a le săvârși
E-n inima ei caldă.
Desigur, omul are nevoie,

880
După ce termină o muncă,
Să primească reconfortare din idei;
Dar numai educarea voinței
Unită cu iscusința și cu forța
Poate aduce progresul omenirii
În orice lucrare adevărată din viață.
Când vuiet de roți
Îmi răsună-n urechi
Și când, mulțumite, mâinile omului
Învârt manivele,

890
Atunci simt eu puterile vieții.

GERMAN:

Am spus adesea, în chip ușuratec,
Că îmi plac glumele,
Și pe ele doar le găsesc pline de spirit,   
Chiar dacă pentru creierul meu
Sunt bune doar
Să facă a trece timpul
Dintre muncă și distracții.
Acum cuvântul ăsta mi se pare prostesc.
Puterea nevăzută m-a subjugat.

900
Am învățat să simt ce este în ființa omenească
Mai puternic decât castelele din cărți de joc,
Clădite de către noi în glumă.

CAPESIUS:   

Și nicăieri decât aici v-a fost dat
Să aflați o astfel de fortă spirituală?

GERMAN:

Viața pe care am dus-o
Mi-a oferit multe valori spirituale.
Pe atunci însă nu mă interesa
Să culeg astfel de roade.
Dar modul de gândire de aici

910
M-a atras către el,
Oricât de puțin făptuiesc eu însumi.

CAPESIUS:

Frumoase ore-am petrecut aici
Și trebuie să-i mulțumesc stăpânei casei.
(Pleacă toți. Rămân numai Maria și Johannes.)

JOHANNES:

Rămâi încă puțin cu mine.
Sunt apăsat, – atât de apăsat.

MARIA:

Ce ai? Spune!

JOHANNES:

Cuvântul maestrului nostru, mai întâi,
Apoi discuțiile toate ale acestor oameni!
Mă simt tulburat până-n măduva oaselor.

MARIA:
920
Dar cum au putut aceste discuții
Atât de adânc să te tulbure?

JOHANNES:

În clipele astea,
Fiecare cuvânt
Mi-a fost dovadă-ngrozitoare
A propriei mele nimicnicii.

MARIA:

Desigur, e mult
Ca-ntr-un timp atât de scurt
Să vezi revărsâdu-se-n aceste discuții
Atâta luptă pentru viață

930
Și-atâta natură omenească.
Dar este specificul vieții
Pe care o ducem
Să provoace spiritul omului la destăinuiri.
Și ceea ce se dezvăluie în decurs de ani,
Aici s-a dezlăntuit în câteva ore.

JOHANNES:

O oglindire a întregii vieți
Ce-așa de clar m-a-nfățișat pe mine mie însumi.
Înalta revelație spirituală
M-a ajutat să simt

940
Cum atâția oameni ascund în ei
Doar o parte a omului,
Crezându-se totuși ființe întregi.
Cu îndrăzneală am pășit
Pe calea arătată aici,
Spre a uni în Sinea proprie
Multele ei laturi.
Și ea a făcut din mine un nimic.
Ce lor le lipsește,
Mie îmi este cunoscut.

950
Dar știu și că ei
Stau în viață
Iar eu în neant.
S-a rezumat cu gravitate aici, în fraze scurte,
Desfășurarea unor vieți întregi,
Dar și tabloul vieții mele proprii
A prins ființă-n fața sufletului meu.
Mi s-a înfățișat copilăria
Apoi tinerețea,

960
Cu mândrele sale speranțe,
Trezite-n sufletul părinților mei
De aptitudinile fiului lor.
Visuri de artist, pline de viață
'n-acele zile frumoase;
Aduceri aminte, ca o avertizare,
Au apărut toate din adâncuri spirituale,
Precum și acele visuri
În care tu mă vedeai
Transpunând în culori și în forme

970
Ceea ce trăia în spiritul tău.
…………………………………………..
Și am văzut flăcările înălțându-se,
Nimicind visurile tinereții
Și speranțele artistului.
Un alt tablou apoi s-a desprins
Din îngrozitorul neant:
Era o ființă care odinioară
Și-a legat cu devotată iubire
Destinul ei de al meu.
Voise să mă rețină când,

980
Cu ani în urmă,
M-am întors în patrie,
Chemat fiind la-nmormântarea mamei mele.   
M-am smuls de acolo
Căci mare era puterea
Ce m-a atras spre cercul tău
Și către țelurile
Proclamate-aici.
Și nici un sentiment de vină
Nu mi-a rămas din zilele de-atunci

990
Când astfel am rupt o legătură
Care, pentru sufletul ei, însemna viața.
Chiar vestea ce mi-a parvenit,
Că viața ei se veștejea încetul cu încetul,
Stingându-se apoi cu totul,
Complet nesimțitor m-a lăsat până azi.
Dar ce lucruri grave a spus adineaori,
În sală, Îndrumătorul nostru,
Cum noi, dacă nu năzuim drept,
Putem distruge

1000
Destinul celor care prin iubire
Sunt uniți cu noi.
O, cât de cumplit se-auzeau din tablou
Cuvintele, care apoi
Din toate părtile răsunau,
Dând naștere la un cumplit ecou:
Pe ea, tu ai ucis-o!
Și astfel, cele atât de grave spuse-n cuvântare,
Au fost pentru ceilalți prilej
S-arunce o privire înlăuntrul lor.

1010
În mine însă ele născură
Conștiența celei mai grele vinovății.
Prin ea pot recunoaște
Cât de greșit m-am străduit.

MARIA:

În clipa asta, prietene,
Pătrunzi în imperii de beznă.
Și nimeni nu te poate ajuta
Decât acela în care ne încredem.
(Helena se întoarce, Maria este chemată afară.)

HELENA:

Simt în mine îndemnul
Să mai rămân puțin cu tine.

1020
De multe săptămâni
Ai o privire-atât de-ndurerată.
Cum poate lumina,
Ce-atât de măreț strălucește,
Să-ntunece sufletul tău,
Care cu toate forțele sale
Tinde numai spre adevăr?

JOHANNES:

Și ție, numai bucurie   
Lumina ti-a adus?

HELENA:

Nu numai bucuria-aceea

1030
Pe care-o cunoscusem mai-nainte;
Mai mult, acea bucurie
Ce încolțește din toate cuvintele
Prin care spiritul
Pe sine se revelă.

JOHANNES:

Și totuși, eu îți spun:
Ceea ce lucrează în mod creator
Poate și să distrugă.

HELENA:

Ca lucrul ăsta să fie cu putintă,
O eroare trebuie să se fi strecurat,

1040
Prin viclenie, în sufletul tău.
Și dacă izvoarele adevărului,
În locul unei fericiri deschise,
Te umplu cu neliniști,
Și-n loc de bucurii ale spiritului,
Mâhnire ți-aduc,
Atunci tu caută să afli
Greșelile ce-ți stânjenesc drumul.
De câte ori nu mi s-a spus
Că sănătate este rodul adevărat al învățăturii noastre

1050
Și forță de viață înflorește din ea.
Cum ar putea să iște în tine tocmai contrariul!
Aceste roade eu le văd la mulți care,
Încrezându-se-n mine, se adună-aici.
Vechiul mod de viață
E tot mai străin de sufletul lor;
Izvoare noi în inimă tâșnesc
Și inima se reînnoiește-apoi.
Privirea aruncată-n temelia existenței
Nu dă naștere la dorințe

1060
Care să-l chinuie pe om.
(Iese.)

JOHANNES:

Ani mulți mi-au trebuit
Ca să-nțeleg că simțurile
Aduc rătăcire numai atunci
Când nu sunt însoțite
De cunoașterea spiritului.
Dar faptul că și cuvintele celei mai înalte înțelepciuni
Sunt doar amăgire sufletească în ființa ta,
Îl arată o singură clipă.