Biblioteca antroposofică


Corecturi

Rudolf Steiner
ARTA DE A VINDECA APROFUNDATĂ PRIN MEDITAȚIE

GA 316

NOTE


  1. Nu reiese clar despre ce conferință este vorba aici. Se poate face apropierea de conferința din 2 martie 1920, Al doilea curs de științe ale naturii: Tratatul despre căldură (Rudolf Steiner, Geisteswissenschaftliche Impulse zur Entwickelung der Pysik. Zweiter natur wissenschaftlicher Kurs. Die Wärme auf der Grenze positiver und negativer Materialität), GA 321, tradus în limba română, Editura Arhetip, București, 2002.
  2. Rudolf Steiner: Convorbiri despre albine (Das Wirken des Geistes in der Natur/Über das Wesen der Bienen), Conferințe prezentate de Rudolf Steiner pentru muncitorii care lucrau la Goetheanum (1923), GA 351; conferința a VIII-a, p. 123;
  3. Acest procedeu, cunoscut sub numele de altoire a smochinilor sălbatici, este practicat încă din antichitate.
  4. Într-o dare de seamă redactată imediat după conferință găsim „macrocosmică” în loc de „macroscopică”. Acest ultim termen corespunde mai bine contextului.
  5. În darea de seamă citată la nota 4 se spune: „forțe care acționează din toate direcțiile”.
  6. În darea de seamă citată la nota 4 se spune: „pornind din dvs.” în loc de „în dvs.”.
  7. Textul dintre linioare provine din darea de seamă de la nota 4.
  8. Rudolf Steiner, Știință spirituală și Medicină (Geisteswissenschaft und Medizin), GA 312, tradusă în limba română, Editura Mirton, Timișoara, 2003, conferința a II-a.
  9. Despre acest fenomen puțin cunoscut, cf.: Bethe-Bergmann-Embden: Handbuch der normalen und pathologischen Physiologie (Manual de fiziologie normală și patologică).
  10. Astăzi (în 1987, anul ediției – n.t.) s-a reușit să se izoleze aproape o sută de elemente. Despre clasificarea periodică cf.: Bindel Blicke, Zahlengesetze in der Stoffeswelt und in der Erdentwickelung (Legi numerice în lumea materiei și în evoluția Pământului).
  11. Variantă: „din care se formează aceste elemente”.
  12. E vorba despre catastrofa de la barajul Gleno, din Italia de Nord, petrecută la 1 decembrie 1923.
  13. Darea de seamă de la nota 4 spune: „împrejurările”, nu „semnele”.
  14. Rudolf Steiner/Ita Wegman: Elemente de bază pentru o extindere a artei de a vindeca pe baza cunoștințelor spiritual-științifice (Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst nach geisteswissenschaftlichen Erkenntnissen) (1925), GA 27; tradusă în limba română, Editura Aldomar, București, 1996.
  15. În jurul anului 1840, Școala vieneză este reprezentată în principal de Skoda, Oppolzer, Hebra.
  16. Rudolf Wirchow: 1821-1902.
  17. Paracelsus: Philippe Bombast von Hohenheim, 1493-1541, alchimist și medic elvețian
  18. Textul german al meditației:

    Ihr heilenden Geister
    Ihr verbindet euch
    Dem Sulphursegen
    Des Aetherduftes.

    Ihr belebet euch
    Im Aufstreben Merkurs
    Dem tautropfen
    Des Wachsenden
    Des Werdenden.

    Ihr machet Halt
    In dem Erdensalze
    Das Wurzel
    Im Boden ernährt.

  19. Textul german al meditației:

    Ich willl mein Seelenwissen
    Verbinden dem Feuer
    Des blütenduftes;

    Ich will mein Seelenleben
    Erregen am glitzernden Tropfen
    Des Blättermorgens;

    Ich will mein Seelenleben
    Erstarken an dem Salzerhärtenden
    Mit dem die Erde
    Sorgsam die Wurzel pflegt.

  20. Rudolf Steiner: Inițierea: Este vorba de cartea Cum dobândim cunoștințe despre lumile superioare? (Wie erlangt man Erkenntnisse der höheren Welten?) (1904/1905), GA 10; tradusă în limba română, Editura Triade, Cluj-Napoca, 1997. Termenul desemnează aici prima etapă a inițierii.
  21. Theodor Schwenck: Das sensible Chaos.
  22. Rudolf Steiner: Filosofia libertății (Die Philosophie der Freiheit) (1894), GA 4, tradusă în limba română, Editura Triade, Cluj-Napoca, 1996.
  23. Maximă preferată a cinicilor, curent filosofic al lui Antisthene și Diogene.
  24. Există aici o incertitudine de transcriere. Stenografa notase „roșu-brun”, dar ceea ce spune textul în continuare ne face să înclinăm spre „roșu-albăstrui”.
  25. Textul meditației în limba germană:

    Schau in deiner Seele
       Leuchtekraft,
    Fühl in deinem Körper
       Schweremacht.
    In der Leuchtekraft
       Strahlet Geistes-Ich,
    In der Schweremacht
       Kraftet Gottes-Geist.
    Doch darf nicht
       Leuchtekraft
    Ergreifen
       Schweremacht
    Und auch nicht
        Schweremacht
    Durchdringen
        Leuchtekraft;
    Denn fasset Leuchtekraft
        Die Schweremacht
    Und dringet Schweremacht
        In Leuchtekraft,
    So binden in Welten – Irre
        Seele und Körper
    In Verderbnis sich.

  26. Circulara din 11 Martie 1924.
  27. Rudolf Steiner: Calendarul sufletului (Anthroposophischer Seelenkalender), GA 40.
  28. Rudolf Steiner: Știința ocultă (Geisteswissenschaft im Umriß) (1910), GA 13; tradusă în limba română, Editura Rustania, Timișoara, 1946; Editura Princeps, Iași, 1993.
  29. Anschauung: Ceea ce Rudolf Steiner are aici în vedere constă într-o facultate de percepție vie, non-conceptuală, în care lăsăm obiectul contemplat să „vorbească de la sine”, fără a încerca să-l explicăm.
  30. L. Kolisko: Milzfunktion und Plättchenfrage (Funcția splinei și problema plăcuțelor), Stuttgart 1922.
  31. Congresul de Crăciun din 1923, în cursul căruia Rudolf Steiner a dat o formă nouă Societății Antroposofice.
  32. Textul german al meditației:
    Du empfindest Menschengestaltung.
    - das im Zusammenhang mit dem Mond -
    Schau, was luftig dich bewegt:
    - zum Beispiel im Atem oder in Blutzirkulation -
    Du erlebest Menschenbeseelung.
    - das ist im Zusammenhang mit der Sonne -
    Schau, was irdisch sich wandelt:
    - vorzugsweise das, was den Menschen auch den Tod bringt -
    Du erfassest Menschendurchgeistung.
    - das im Zusammnehang mit Saturn.

    Schau, was kosmisch sich fügt:
    Du empfindest Menschenbeseelung.
    Schau, was luftig dich bewegt:   
    Du erlebest Menschenbeseelung.
    Schau, was irdisch sich wandelt:
    Du erfassest Menschendurchgeistung.
  33. Note ale ediției germane: Toate manuscrisele conțin: „Noi trebuie să-l vindecăm...”
  34. Sectă religioasă fondată în 1457 în Boemia. Fără a respinge total clerul, ei repingeau dogmele eclesiastice și se legau direct de textele Scripturii. În secolele al 16-lea și al 17-lea, Frații Moravi au dat polemiști, gramaticieni, pedagogi remarcabili; cel mai celebru este Komensky (Comenius) – 1592-1670 -; după decăderea Boemiei, în 1620, ei au emigrat în Polonia. Frații Moravi mai există în America și Olanda. Doctrina lor foarte largă este un creștinism mistic și liberal.
  35. Rudolf Steiner: Considerații esoterice asupra karmei (Esoterische Betrachtungen karmischer Zusammenhänge), conferințe prezentate la Dornach în 1924, vol. I-VI, GA 235, 236, 237, 238, 239, 240, traduse în limba română, Editura Triade, Cluj-Napoca 2002.
  36. Harun al Rașid, 766-809.
  37. Baco de Verulam, 1561-1626.
  38. id="38"Amos Comenius, 1592-1670.
  39. Învățători, II – 20.
  40. Textul german al meditației:

    Fühle in des Fiebers Mass
    Des Saturns Geistesgabe.
    Fühle in des Pulses Zahl
    Der Sonne Seelenkraft.
    Fühle in des Stoffes Gewicht
    Des Mondes Formenmacht.
    Dann schauest du in deinem Heilerwillen
    Auch des Erdenmenschen Heilbedarf.

  41. Rudolf Steiner: Trăirea ciclului anual în patru Imaginațiuni cosmice (Das Miterleben des Jahreslaufes in vier kosmischen Imaginationen), 1923, GA 229.
  42. În meditația: „Transpune prima perioadă...”, rândurile 2 și 3 au fost retranscrise conform unui carnet de note al lui Rudolf Steiner.
  43. Textul german al meditației:
    Schiebe die Frühzeit
    - Embryonalzeit -
    In des Kindes Alter
    Und des Kindes Alter
    In die Jugend Zeit.
    Dir erscheint verdichtet
    Menschenäthersein
    Hinter Körperwesen –
    - Physicher Leib in seiner Struktur -
    Schiebe die Altersdichte
    In die Menschenreifezeit,
    Und das reife Alter
    In das Jugendleben.
    Dir ertönt in Weltenklängen
    Menschenseelenwirken
    - der Astralleib also -
    Aus dem Aetherleben.
  44. Rudolf Steiner: Curs de euritmie poetică (Eurythmie. Die Offenbarung der sprachenden Seele) (1918-1924), GA 277: „În Orient, educatorul este cel care desemnează toate lucrurile, care se mulțumește să indice lucrurile: da – da (în germană da = aici), de unde numele de dada.
  45. Rudolf Steiner: Adevăr și știință (Wahrheit und Wissenschaft) (1892), GA 3, tradusă în limba română, Editura Triade, Cluj-Napoca, 1996.
  46. Textul german al meditației:

    Es war in alten Zeiten,
    Da lebte in der Eigeweihten Seelen
    Kraftvoll der Gedanke, dass krank
    Von Natur ein jeglicher Mensch sei.
    Und Erziehen ward angesehen
    Gleich dem Heilprozess,
    Der dem Kinde mit dem Reifen
    Die Gesundheit zugleich erbrachte
    Für des Lebens vollendetes Menschensein.

  47. Rudolf Steiner: Misterele Pragului.