Biblioteca antroposofică


Corecturi

Rudolf Steiner
ÎNDRUMĂRI PENTRU O EDUCAȚIE ESOTERICĂ

GA 42/245

III
AFORISME MANTRICE

care se pot medita în afara exercițiilor principale și secundare

MEDITAȚII CARE CUPRIND FIINȚA TEMPORALĂ A IERARHIILOR [Nota 13]

(Aforisme ale zilelor)


„... șapte aforisme care se repartizează pe cele șapte zile ale săptămânii. Se vor exersa în așa fel încât vinerea te vei adânci în aforismul pentru sâmbăta, sâmbăta în cel pentru duminică și așa mai departe. Poți să faci acest lucru de mai multe ori într-o zi, străduindu-te ca într-un timp de 20-30 minute să epuizezi profunzimea unui asemenea aforism. Veți dobândi foarte mult din aceasta, pentru câștigarea unei corelații cu misterul atotpătrunzător al numărului șapte.„

Din punct de vedere ocult, ziua începe la ora șase după amiaza.


VINERI PENTRU SÂMBĂTĂ

Mare Spirit cuprinzător
Tu Cel care umpleai spațiul fără de sfârșit,
când dintre mădularele trupului meu
nici unul nu exista încă.
Tu erai.
Eu îmi înalț sufletul către Tine.
Eu eram în Tine.
Eu eram o parte a forței Tale.
Tu Ți-ai trimis forțele în afară,
și în obârșia pământului se oglindi
a trupului meu întâie formă primară.
În forțele trimise de Tine în afară
eram eu însumi.
Tu erai.
Imaginea mea primară te contempla pe Tine.
Mă contempla și pe mine însumi,
Eu, cel ce eram o parte din Tine.
Tu erai.


Großer umfassender Geist,
der Du den endlosen Raum erfültest,
als von meinen Leibesgliedern
keines noch vorhanden war.
Du warst.
Ich erhebe meine Seele zu Dir.
Ich war in Dir.
Ich war ein Teil Deiner Kraft.
Du sandtest Deine Kräfte aus,
und in der Erde Urbeginn spiegelte sich
meiner Leibesform erstes Urbild.
In Deinen ausgesandten Kräften
war ich selbst.
Du warst.
Mein Urbild schaute Dich an.
Es schaute mich selbst an,
der ich war einTeil von Dir.
Du warst.


SÂMBĂTĂ PENTRU DUMINICĂ

Mare Spirit cuprinzător
multe prototipuri răsăreau din viața Ta,
odinioară, când forțele mele de viață
încă nu erau prezente.
Tu erai.
Eu îmi înalț sufletul către Tine.
Eu eram în Tine.
Eu eram o parte a forței Tale.
Tu te-ai unit
cu obârșia pământului
întru soarele vieții
și mi-ai dat forța de viață.
În forțele Tale strălucitoare de viață,
eram eu însumi.
Tu erai.
Forța mea de viață iradia într-a Ta,
în spațiu,
trupul meu își începu devenirea
în timp.
Tu erai.


Großer umfassender Geist,
viele Urbilder sproßten aus Deinem Leben,
damals, als meine Lebenskräfte
noch nicht vorhanden waren.
Du warst.
Ich erhebe meine Seele zu Dir.
Ich war in Dir.
Ich war ein Teil Deiner Kräfte.
Du verbandest Dich
mit der Erde Urbeginn
zur Lebenssonne
und gabest mir die Lebenskraft.
In Deinen strahlenden Lebenskräften
war ich selbst.
Du warst.
Meine Lebenskraft strahlte in der Deinen
in den Raum,
mein Leib begann sein Werden
in der Zeit.
Du warst.


DUMINICĂ PENTRU LUNI

Mare Spirit cuprinzător
în formele Tale de viață strălucea simțământ,
când simțământul meu
nu exista încă.
Tu erai.
Îmi înalț sufletul către Tine.
Eu eram în Tine.
Eu eram o parte a simțămintelor Tale.
Tu te-ai unit
cu obârșia pământului
și în trupul meu începu
strălucirea propriului meu simțământ.
În sentimentele Tale
mă simțeam pe mine însumi.
Tu erai.
Simțămintele mele simțeau ființa Ta în ele,
Sufletul meu începu să existe în sine,
Pentru că Tu erai în mine.
Tu erai.


Großer umfassender Geist,
in Deinen Lebensformen leuchtete Empfindung,
als meine Empfindung
noch nicht vorhanden war.
Du warst.
Ich erhebe meine Seele zu Dir.
Ich war in Dir.
Ich war ein Teil Deiner Empfindungen.
Du verbandest Dich
mit der Erde Urbeginn
und in meinem Leibe begann
das Leuchten der eigenen Empfindung.
In Deinen Gefühlen
fühlte ich mich selbst.
Du warst.
Meine Empfindungen fühlten Dein Wesen in sich,
Meine Seele begann in sich zu sein,
weil Du in mir warst.
Du warst.


LUNI PENTRU MARȚI

Mare Spirit cuprinzător
în simțămintele Tale trăia cunoaștere,
pe când mie încă nu-mi fusese dată cunoașterea.
Tu erai.
Eu îmi înalț sufletul către Tine.
Eu am pătruns în trupul meu.
În simțămintele mele mă trăiam pe mine însumi.
Tu erai în Soarele Vieții,
în simțământul meu
trăia ființa Ta ca ființă a mea.
Viața sufletului meu
era în afara vieții Tale.
Tu erai.
Sufletul meu își simțea ființa proprie în sine.
În el se născu dor, ‒
dorul după Tine,
din care el devenise.
Tu erai.


Großer umfassender Geist,
in Deinen Empfindungen lebte Erkenntnis,
als mir noch nicht Erkenntnis gegeben war.
Du warst.
Ich erhebe meine Seele zu Dir.
Ich zog ein in meinen Leib.
In meinen Empfindungen lebte ich mir selbst.
Du warst in der Lebenssonne;
in meiner Empfindung
lebte Dein Wesen als mein Wesen.
Meiner Seele Leben
war außerhalb Deines Lebens.
Du warst.
Meine Seele fühlte ihr eigenes Wesen in sich.
In ihr erstand Sehnsucht, ‒
die Sehnsucht nach Dir,
aus dem sie geworden.
Du warst.


MARȚI PENTRU MIERCURI

Mare Spirit cuprinzător
în cunoașterea ființei Tale este cunoaștere a lumii,
care trebuie să fie a mea.
Tu ești.
Eu vreau să-mi unesc sufletul cu Tine.
Călăuza Ta cunoscătoare
să-mi lumineze calea.
Simțind călăuza Ta
străbat eu calea vieții.
Călăuza ta e în soarele vieții;
ea trăia în dorul meu;
vreau să preiau ființa sa
într-a mea.
Tu ești.
Forța mea să preia în sine
forța călăuzei.
Fericire pătrunde în mine, ‒
Fericirea în care sufletul
găsește spiritul.
Tu ești.


Großer umfassender Geist,
in Deines Wesens Erkenntnis ist Welterkenntnis,
die mir werden soll.
Du bist.
Ich will einigen meine Seele mit Dir.
Dein erkennender Führer
beleuchte meinen Weg.
Fühlend Deinen Führer
durchschreite ich die Lebensbahn.
Dein Führer ist in der Lebenssonne;
er lebte in meiner Sehnsucht;
aufnehmen will ich sein Wesen
in meines.
Du bist.
Meine Kraft nehme auf
des Führers Kraft in sich.
Seligkeit zieht in mich,-
die Seligkeit, in der die Seele
den Geist findet.
Du bist.


MIERCURI PENTRU JOI

Mare Spirit cuprinzător
în lumina Ta strălucește viața Pământului,
viața mea este într-a Ta.
Tu ești.
Sufletul meu acționează într-al Tău.
Cu a Ta călăuză îmi merg eu drumul;
eu trăiesc cu ea.
Ființa sa este imagine
a propriei mele ființe.
Tu ești.
Ființa călăuzei în sufletul meu
Te găsește pe Tine, Spirit cuprinzător.
Fericire îmi este dată
din suflul ființei Tale.
Tu ești.


Großer umfassender Geist,
in Deinem Lichte strahlt der Erde Leben,
mein Leben ist in dem Deinen.
Du bist.
Meine Seele wirkt in der Deinen
Mit Deinem Führer gehe ich meinen Weg;
ich lebe mit Ihm.
Sein Wesen ist Bild
meines eignen Wesens.
Du bist.
Des Führers Wesen in meiner Seele
findet Dich, umfassender Geist.
Seligkeit wird mir
aus Deines Wesens Hauch.
Du bist.


JOI PENTRU VINERI

Mare Spirit cuprinzător
În viața Ta eu trăiesc cu viața Pământului
În Tine sunt eu.
Tu ești.
Eu sunt în Tine.
Călăuza m-a adus la Tine;
eu trăiesc în Tine.
Spiritul Tău este
Imaginea propriei mele ființe.
Tu ești.
Găsit-a spiritul
Spirit cuprinzător.
Fericire divină pășește
spre o nouă creație a lumii.
Tu ești. Eu sunt. Tu ești.


Großer umfassender Geist,
in Deinem Leben lebe ich mit der Erde Leben.
In Dir bin ich.
Du bist.
Ich bin in Dir.
Der Führer hat mich zu Dir gebracht;
ich lebe in Dir.
Dein Geist ist
meines eignen Wesens Bild.
Du bist.
Gefunden hat Geist
den umfassenden Geist.
Gottseligkeit schreitet
zu neuem Weltschaffen.
Du bist. Ich bin. Du bist.


DUPĂ CELE DINAINTE, ÎN FIECARE ZI

Mare Spirit cuprinzător
eul meu să se ridice de jos în sus,
fie ca el să Te presimtă în atotcuprindere.
Spiritul ființei mele să se lumineze
de lumina solilor Tăi,
Sufletul ființei mele să se aprindă
de flăcările de foc ale slujitorilor Tăi
Voința eului meu cuprindă
forța cuvântului Tău creator.
Tu ești.
Lumina Ta să strălucească în spiritul meu,
Viața Ta să încălzească sufletul meu,
Ființa Ta să pătrundă voința mea,
ca înțelegere să cuprindă eul meu
pentru strălucirea luminii Tale,
pentru căldura de iubire a vieții Tale,
pentru cuvintele creatoare ale ființei Tale.
Tu ești.


Großer umfassender Geist,
mein Ich erhebe sich von unten nach oben,
ahnen mög es Dich im Allumfassen.
Der Geist meines Wesens durchleuchte sich
mit der Licht Deiner Boten,
Die Seele meines Wesens entzünde sich
an den Feuerflammen Deiner Diener
Der Wille meines Ich erfasse
Deines Schöpferwortes Kraft.
Du bist.
Dein Licht strahle in meinen Geist,
Dein Leben erwarme meine Seele,
Dein Wesen durchdringe mein Wollen,
daß Verständnis fasse mein Ich
für Deines Lichtes Leuchten,
Deines Lebens Liebewärme,
Deines Wesens Schöpferworte.
Du bist.



Alte aforisme mantrice
În spirit se afla germenele trupului meu. [Nota 14]
Și spiritul i-a întipărit trupului meu
Ochii sensibili,
Ca prin ei să văd
Lumina corpurilor.
Și spiritul i-a întipărit trupului meu
Rațiune și simțire
Și sentiment și voință
Pentru ca prin ele să percep corpurile
Și să acționez asupra lor.
În spirit se afla germenele trupului meu.

În trupul meu se află germenele spiritului.
Și vreau să imprim spiritului meu
Ochii suprasensibili,
Ca prin ei să văd lumina spiritelor.
Și vreau să imprim spiritului meu
Înțelepciune și forță și iubire,
Ca prin mine să acționeze spiritele
Și eu să devin unealta conștientă de sine
A faptelor lor.
În trupul meu se află germenele spiritului.


Im Geiste lag der Keim meines Leibes.
Und der Geist hat eingeprägt meinem Leibe
Die sinnlichen Augen,
Auf daß ich durch sie sehe
Das Licht der Körper.
Und der Geist hat eingeprägt meinem Leibe
Vernunft und Empfindung
Und Gefühl und Wille
Auf daß ich durch sie wahrnehme die Körper
Und auf sie wirke.
Im Geiste lag der Keim meines Leibes.

In meinem Leibe liegt des Geistes Keim.
Und ich will eingliedern meinem Geiste
Die übersinnlichen Augen,
Auf daß ich durch sie schaue das Licht der Geister.
Und ich will einprägen meinem Geiste
Weisheit und Kraft und Liebe,
Auf daß durch mich wirken die Geister
Und ich werde das selbstbewußte Werkzeug
Ihrer Taten.
In meinem Leibe liegt des Geistes Keim.

*


Privesc în întuneric: [Nota 15] [Nota 16]
În el răsare lumină,
Lumină vie.
Cine este această lumină în întuneric ?
Sunt eu însumi, în realitatea mea.
Această realitate a eului
Nu intră în existența mea pământească.
Sunt numai imaginea ei.
Am s-o regăsesc însă,
Când eu,
Cu bune voință pentru spirit,
Voi fi trecut prin poarta morții.

O, Spirit Divin, umple-mă, [Nota 17]
Umple-mă în sufletul meu;
Sufletului meu dăruiește-i forță tare,
Forță tare și inimii mele,
Inimii mele care Te caută,
Te caută prin dor adânc,
Dor adânc de sănătate,
De sănătate și curaj mare,
Curaj mare ce-mi curge în membre
Curge ca nobil dar divin,
Dar divin de la Tine, o Spirit Divin,
Spirit Divin umple-mă.

Se revelează sufletul lumii [Nota 18]
Pe crucea trupului lumii
El trăiește strălucind prin cinci raze:
Prin înțelepciune, iubire, forță de voință,
Prin conștiența totului și prin conștiența eului,
Și găsește astfel
Spiritul lumii în sine


Ich schaue in die Finsternis:
In ihr ersteht Licht,
Lebendes Licht.
Wer ist dies Licht in der Finsternis?
Ich bin es selbst in meiner Wirklichkeit.
Diese Wirklichkeit des Ich
Tritt nicht ein in mein Erdendasein.
Ich bin nur Bild davon.
Ich werde es aber wiederfinden,
Wenn ich,
Guten Willens für den Geist,
Durch des Todes Pforte gegangen.

O Gottergeist erfülle mich
Erfülle mich in meiner Seele;
Meiner Seele leihe starke Kraft,
Starke Kraft auch meinem Herzen
Meinem Herzen, das Dich sucht,
Sucht durch tiefe Sehnsucht
Tiefe Sehnsucht nach Gesundheit
Nach Gesundheit und Starkmut
Starkmut der in meine Glieder strömt
Strömt wie edles Gottgeschenk
Gottgeschenk von dir, o Gottesgeist
O Gottesgeist erfülle mich.

Es offenbart die Weltenseele sich
Am Kreuze des Weltenleibes.
Sie lebet fünfstrahlig leuchtend
Durch Weisheit, Liebe, Willenskraft,
Durch Allsinn und durch Ichsinn
Und findet so
Den Geist der Welt in sich.

*


Soarele luminează [Nota 19]
Întunericului materiei;
Așa luminează a spiritului
Ființă atotvindecătoare
Întunericului sufletesc
În existența mea de om.
De câte ori eu mă gândesc
La forța lui cea mare
În dreapta căldură a inimii
El mă străluminează
Cu forța sa de miez de zi de spirit.

Port liniște în mine,
Port în mine însumi
Forțele care mă întăresc.
Vreau să mă împlinesc
Cu căldura acestor forțe,
Vreau să mă pătrund
De puterea voinței mele.
Și vreau să simt
Cum liniștea se revarsă
Prin toată ființa mea,
Când mă întăresc,
Liniștea ca forță
S-o găsesc în mine
Prin puterea străduinței mele.


Es leuchtet die Sonne
Dem Dunkel des Stoffes;
So leuchtet des Geistes
Allheilendes Wesen
Dem Seelendunkel
In meinem Menschensein.
So oft ich mich besinne
Auf ihre starke Kraft
In rechter Herzenswärme
Durchglänzt sie mich
Mit ihrer Geistesmittagskraft.

Ich trage Ruhe in mir,
Ich trage in mir selbst
Die Kräfte, die mich stärken.
Ich will mich erfüllen
Mit dieser Kräfte Wärme,
Ich will mich durchdringen
Mit meines Willens Macht.
Und fühlen will ich
Wie Ruhe sich ergießt
Durch all mein Sein,
Wenn ich mich stärke,
Die Ruhe als Kraft
In mir zu finden
Durch meines Strebens Macht.


Cuvinte meditative care cuprind voința [Nota 20]

Spirit biruitor
Înflăcărează neputința
Sufletelor șovăielnice.
Arde căutarea de eu,
Aprinde compătimirea,
Pentru ca altruismul,
Curentul vital al omenirii,
Să freamăte ca izvor
Al renașterii spirituale.

Sieghafter Geist
Durchflamme die Ohnmacht
Zaghafter Seelen.
Verbrenne die Ichsucht,
Entzünde das Mitleid,
Daß Selbstlosigkeit,
Der Lebensstrom der Menscheit,
Wallt als Quelle
Der geistigen Wiedergeburt.


Pentru un decedat [Nota 21]

«...Deveniți cu totul liniștiți înlăuntru de trei ori pe zi, dintre care prima dată să fie seara nemijlocit înainte de culcare, așa încât să luați cu dumneavoastră gândurile în lumea spirituală. Cel mai bine ar fi să adormiți cu acest gând:

„Iubirea mea să fie întrețesută în jertfă
Învelișurilor
Ce te înconjoară acum -
Răcorind orice căldură,
Încălzind orice frig! -
Trăiește purtat de iubire,
De lumină dăruit, în sus!„

„Meine Liebe sei den Hüllen,
Die dich jetzt umgeben -
Kühlend alle Wärme,
Wärmend alle Kälte -
Opfernd einverwoben!
Lebe liebgetragen,
Lichtbeschenkt, nach oben!”

Este important ca la cuvintele „căldură” și „frig” să aveți sentimentele potrivite. Nu e vorba de „căldura” și „frigul” fizic, ci de căldura și răceala sufletească, deși omul ce se află în învelișul fizic nu-și poate prea ușor reprezenta ce înseamnă aceste însușiri pentru cel decorporalizat. Acesta trebuie mai întâi să-și dea seama că astralul, care continuă să fie la el, este activ, fără să se poată servi de uneltele fizice. Multe din cele spre care tinde omul aici pe pământ îi sunt date prin uneltele fizice. Acum însă ele nu se află prezente. Această absență a organelor senzoriale fizice se aseamănă ‒ dar numai se aseamănă ‒ cu senzația setei arzătoare transpusă în sufletesc. Acestea sunt puternicele „senzații de arșiță”, după decorporalizare. Și așa se întâmplă cu toate cele după care voința noastră râvnește să le obțină. Ea este obișnuită să se slujească de organele activității fizice, și nu le mai are. Această „lipsire” seamănă cu o răceală sufletească. Tocmai față de aceste sentimente oamenii care sunt în viață pot să intervină ajutând pot să intervină ajutător. Căci aceste sentimente nu sunt doar rezultate ale vieții individuale, ci sunt corelate cu misteriile încarnării. Și de aceea e posibil să le vii în ajutor celor decorporalizați...»